• Leider ist es in letzter Zeit wiederholt vorgekommen, dass Newsartikel von anderen Seiten als Ganzes im Forum gepostet wurden. Weil dies in dieser Form gegen das Urheberrecht verstößt und uns als Seite rechtliche Probleme beschert, werden wir von nun an verstärkt dagegen vorgehen und die entsprechend Benutzer verwarnen. Bitte verzichtet fortan auf das Kopieren von ganzen Newsartikeln und meldet diese über die Report-Funktion, falls euch ein entsprechender Artikel auffallen sollte. Vielen Dank!

Manga Mangathread

Billy Bat les ich auch gerade, bin aber erst bei Chapter 7. Werde heute abend den Rest durchlesen.

Bei Pluto warte ich, bis alle Bände (auf Englisch) erschienen sind und bestell sie mir dann auf einen Schlag. (Dauert leider noch bis nächstes Jahr -.-)

BTW: Hat jemand den One Shot Nijigahara Holograph von Inio Asano gelesen?

Auf englisch gibts die schon, nur nicht als Band :)
 
Jo weiß ich, habs ja schon durch.

Wollte nur wissen, ob irgendwer außer mir hier den Manga gelesen hat.

An alle, die das noch nicht getan haben und mal etwas "anderes" haben wollen, kann ich den Manga nur empfehlen.
 
so, heute spontan bestellt:

Kekkaishi 9
Claymore 14 (endlich mal :ugly:)
Tsubasa 23
Rose Hip Rose 3 (endlich ein neuer Band *freu*)


und war schon wieder am überlegen, ob ich mir Suzuka Band 3 kaufen soll, aber die 10 bzw 9€ schrecken mich immer ab, wenn ich auf den Einkaufswagen klicken will :ugly:


nächste Woche dürfte auch der 3. Haruhi Band rauskommen
 
Heute bestellt: Eyeshield 21 Band 25 und 26

und Yozakura Quartet Band 4 (endlich war der Manga mal wieder lieferbar)


achja @ Bol.de: das Problem bei denen ist, dass sie auch viele Manga nach bedarf beim Importhändler bestellen (so sieht es gerade bei mir mit 3 Bestellungen aus, mit 4+ Wochen darf man damit rechnen) oder im schlimmsten Fall muss man auf einen Nachdruck warten (das ist gerade bei Lucky Star der Fall.., dort kann es sich nur noch um Monate handeln :ugly: )

Aber ich warte gerne, woanders bekommt man die Manga nämlich nicht mehr (bzw. kaum noch und wenn, dann nicht so günstig) :D
 
Bei bol ist es billiger, dafür dauert die Lieferung ein wenig länger.

naja, mir persönlich auch noch zu teuer, aber so wie ich mich kenne, werde ich da wohl bald zuschlagen ^^


nur schade, dass die Bol.de Bestellungen bei mir meist immer 2-3 Wochen dauern

dito, endlich geht's weiter.^^

Rose Hip sollte mal als Anime umgesetzt werden.^^

jo, ein Anime dazu wäre wohl nicht schlecht


finds nach wie vor Schade das Tokkô nie weitergeführt wurde.

ehrlichg esagt, fand ich den Tokko Anime eh nicht so toll (also vom bildlichen her, die Story hatte Potential), dem sah man es richtig an, dass das eine Billigproduktion war :ugly:
 
Ich meinte ja nicht nur den Anime sondern auch den Manga, der noch abprupter endet.^^

Mal abgesehen von den nicht ganz so zeitgemäßen Animationen fand ich den Anime aber sehr gut, und auch die deutsche Synchro hat so ihr eigenes Flair. :ugly:
 
Eyeshield auch schon in Deutschland draußen?? WTF :o Wird direkt morgen 10 Bänder kaufen xD
 
Eyeshield auch schon in Deutschland draußen?? WTF :o Wird direkt morgen 10 Bänder kaufen xD

Nein, aber in Amerika und man kann sie problemlos bei Amazon und co. bestellen^^. (deutsche Manga kaufe ich mir (vorallem dank den kleineren Format und der schlechteren Druckqualität/Übersetzung) eh nicht mehr so oft :D (es sei denn, wir sind hierzulande weiter))
 
Ja okay,danke für die schnelle Auflösung :D

Aber schön das man Eyeshield Fans hier findet 8)
 
Aber schön das man Eyeshield Fans hier findet 8)

Jup, aber Eyeshield ist eh klasse, da wäre was anderes doch komisch :D . Schade das der Manga jetzt auch beendet wurde, aber ich hoffe noch auf eine 2te Manga-Serie^^. (das letzte Kapitel war imho eh am interessantesten, ich finde es einfach nur fies bei dem Kapitel schluss zu machen :ugly: )


Ansonsten kann ich noch Cross Game (und Touch sowieso) empfehlen, Major gucke ich mir auch gerade wieder an, selbst jemand der kein Baseball-Fan ist, wird seinen Spaß mit den Serien haben^^.

(schade das ausgerechnet der Major Manga nicht in Amerika erscheint..ok, bei 71 Bänden eventuell etwas zu viel, selbst für eine Baseballserie)


Naja, ich bin eh schon froh das Eyeshield es nach Amerika geschafft hat :D (aber wenn Major und Hajime no Ippo angekündigt werden, würde ich Luftsprünge machen und sofort vorbestellen :D )
 
vorallem dank den kleineren Format und der schlechteren Druckqualität/Übersetzung

Bei Format und Druckqualität sind uns die Amerikaner definitiv überlegen, aber bei den Übersetzungen sind sie auch oft recht frei ("Bullet Train" anstatt Shinkansen, "Booze", "Boobs" als Beispiele für Umgangssprache). Dass du die Übersetzungen bzw. die Wortwahl für besser hältst, hängt vorrangig damit zusammen, dass Englisch nicht deine Muttersprache ist (Meine ist es auch nicht, aber ich habe viele Verwandte in Großbritannien und den USA). Man kann es auch als sprachlichen Placebo-Effekt bezeichnen. :)

@topic: Heute eingetroffen: Rosario + Vampire Bd. 1 (DE)
 
Dass du die Übersetzungen bzw. die Wortwahl für besser hältst, hängt vorrangig damit zusammen, dass Englisch nicht deine Muttersprache ist

Ne, nicht wirklich.., eigentlich mag ich die englische Sprache eh nicht so gerne (zumindest nicht für Anime).. aber die Übersetzung ist oft einfach besser (das gilt jetzt nicht für alle englischen Manga (eh nur für die, die ich lese)), das hat jetzt nichts mit Muttersprache oder freier Übersetzung zu tun.


Bullet Train anstatt Shinkansen ist mir z.B. auch nicht recht, da hab ich lieber die Originalnamen dafür, aber das kann man wenigstens noch verstehen, immerhin weiß man was damit gemeint ist und der Sinn bleibt erhalten.

Wenn aber z.B. die Texte (nicht die Bezeichnungen für irgendwelche japanischen Gegenstände) sehr frei und eher an die kindlichen Leser angepasst werden (und dazu noch irgendwelche Texte zuerfinden), dann finde ich das gar nicht toll.. (One Piece ist da z.B. imho ganz schlimm)

Auch übernehmen viele englische Manga sämtliche japanische Begriffe, während das deutsche Gegenstück maximal die Anreden beibehält, oder es komplett rausstreicht.
Dazu hab ich hier immer mehr englische Manga liegen, die 4-5 Bonusseiten am Ende des Bandes haben und sämtliche japanische Begriffe + Seitenzahl erklären und dazu noch einige Anmerkungen vom Übersetzer. (sowas hab ich auch noch nie bei einem deutschen Manga gelesen)

Oft funktionieren einige Wortwitze im Deutschen nicht, oder sie gehen komplett verloren, während englische Übersetzer oftmals versuchen die Witze zu übernehmen oder zu retten und wenn man es nicht schafft, wird auf der letzten Seite immer erklärt, warum man den Witz geändert hat... sowas findet man in der deutschen Übersetzung nie, da muss man mit dem leben, was die uns ohne Erklärung vorgeworfen haben. (natürlich ist das auch vom Verlag abhängig, aber ich kenne keinen einzigen deutschen Verlag, der sowas gestattet, von daher haben YenPress und co. bei mir ein deutlich höheres Ansehen, als Carlsen oder EMA)



Es ist auch nicht so, das ich automatisch sage: die englische Übersetzung ist besser, ich vergleiche die deutsche + englische Übersetzung sooft es geht und entscheide dann, welche Version ich weiterlesen soll.
Z.B. hab ich hier einpaar deutsche FMA Bände liegen und hab danach in die englische Version reingeguckt (so mach ich das immer, erst einpaar Bände auf Deutsch kaufen, danach einen englischen Band und dann nochmal die Übersetzung in Scanlations vergleichen).
Dort finde ich beide Übersetzungen gleich gut (von diversen Rechtschreibfehlern in der deutschen Version mal abgesehen), aber 1. fehlt in den frühen deutschen Bänden sämtliche 4-Panel-Bonusstories (die gibt es mitlerweile allerdings), 2. ist die Papierqualität mies (man erkennt oftmals sogar was auf der nächsten Seite steht) und 3. ist das Format größer und trotzdem sind die englischen Bände nicht viel teurer.

Sicherlich gibt es auch viele tolle deutsche Übersetzungen (ich sag ja nicht das alle deutschen Übersetzungen = Müll sind, ehrlich sage ich das auch meist nur bei Carlsen-Manga, denn dort schwankt die Qualität von Serie zu Serie teilweise ziemlich extrem :ugly: ), aber oft greife ich da lieber zu der englischen Übersetzung, da das Preis-Leistungs Verhältniss deutlich besser ist und sie oftmals deutlich weiter sind als wir hierzulande.

Ich hab jedenfalls kaum noch Gründe deutsche Serien zu lesen^^.
 
Die Übersetzungsanmerkungen habe ich bisher nur bei einem US-Verlag gesehen und das ist Del Rey.

Was den Rest angeht, so bleibt das deine Ansicht, aber ich persönlich kaufe Mangas eben zum großen Teil aus DE (Wobei mir die Übersetzungen und die Papierqualität bei Tokyopop am besten gefallen... danach kommen Heyne und EMA und zum Schluss Carlsen und Planet Manga), wenn sie denn auf deutsch vorliegen. Grad bei langen Serien kommt es meinem Geldbeutel sehr entgegen, wenn ich die deutsche Version kaufe... Die US-Importe bei amazon sind nicht immer billig.
 
Auch übernehmen viele englische Manga sämtliche japanische Begriffe, während das deutsche Gegenstück maximal die Anreden beibehält, oder es komplett rausstreicht.

Du liest anscheinend die falschen Manga. In den Manga, die ich lese, gibts oft die Suffixe.

Dazu hab ich hier immer mehr englische Manga liegen, die 4-5 Bonusseiten am Ende des Bandes haben und sämtliche japanische Begriffe + Seitenzahl erklären und dazu noch einige Anmerkungen vom Übersetzer. (sowas hab ich auch noch nie bei einem deutschen Manga gelesen)

Wie Anger schon meinte. Ich kenns nur von Del Rey. Bei meinen englischen Viz und TP-Manga is da nix drin.


Oft funktionieren einige Wortwitze im Deutschen nicht, oder sie gehen komplett verloren, während englische Übersetzer oftmals versuchen die Witze zu übernehmen oder zu retten und wenn man es nicht schafft, wird auf der letzten Seite immer erklärt, warum man den Witz geändert hat... sowas findet man in der deutschen Übersetzung nie, da muss man mit dem leben, was die uns ohne Erklärung vorgeworfen haben.

Japanische Wortwitze kann man auch niemals gut in Englisch umsetzen. Bei School Rumble von TP wurden die Wortwitze auch übernommen. Bei Blood Alone von Carlsen auch. Bei NANA ebenfalls.
Auch gut werden die bei Gintama erklärt.


Es ist auch nicht so, das ich automatisch sage: die englische Übersetzung ist besser, ich vergleiche die deutsche + englische Übersetzung sooft es geht und entscheide dann, welche Version ich weiterlesen soll.

Das ist dann doch genauso inkonsequent. Wenn man wirklich die Qualität einer Übersetzung vergleichen möchte, dann sollte man japanisch und englisch/deutsch vergleichen und nicht englisch-deutsch...


Hat wer mal Yozakura Quartett gelesen von Del Rey. Das mag zwar was "Begriffe" angeht recht nahe am jap. Original zu sein, aber mir kommt der ganze Stil der Übersetzung ähnlich wie beim deutschen One Piece recht "kindisch" vor.
Wenn man dann liest "Geez. Dont ya just sleep there." mal als Beispiel, kommts mir genauso "schlecht" vor wie ein deutsches One Piece.


Ich hab jedenfalls kaum noch Gründe deutsche Serien zu lesen^^.

Du nicht. Aber ich denke es ergänzt sich ganz gut. In Deutschland gibts einige Serien, die es in Amerika nicht gibt.
Und manche deutsche Verläge sind weiter als amerikanische bei einigen Serien. Bei Nana wars so, bei Negima sind die aufm gleichen Stand, die ganzen Benjamin-Werke gibt es soweit ich weiß nicht in dem Maße wie hier. Kann noch mehr aufzählen.

Genauso gibts halt aufm amerikanischen Markt (der übrigens weitaus instabiler ist als der deutsche was Canceln von Titeln angeht) auch genug Sachen, die es hier nicht gibt.


Ergänzt sich imo alles perfekt.
 
Zurück
Top Bottom