Im folgenden Video siehst du, wie du consolewars als Web-App auf dem Startbildschirm deines Smartphones installieren kannst.
Hinweis: Diese Funktion erfordert derzeit den Zugriff auf consolewars über den integrierten Safari-Browser. Dies ist eine Einschränkung von Apple.
Ich hab auf Youtube paar englische Szenen angeschaut. Leckt mich, aber das ist viel geiler! Wer will schon japanisch?! Ich verstehe kaum was, auf englisch kommts viel dramatischer rüber, weil du eben jedes Wort verstehst.
Ich will einen echten Edward hören und keinen Mann. Im Original sind sie als Kinder gestartet und so passt die Stimme auch besser, als in einer US-Adaption.
"keep up the good work". In der ersten Folge, wo der Typ aus der Zelle kommt. Auf japanisch: "hukalaka" oder so. Was sagt mir das jetzt? Das ist im Englischen dann doch badass'er.
Hätte mich schwer gewundert, wenn die RC-Frei wären. Und ein Blick auf Amazon.com bestätigt: RC-1 only.Haben die US-Blu-Rays eigentlich einen Regioncode oder sind sie region-free? Wollte ja eigentlich die UK-Blu-Rays kaufen, aber da diese nach Vol.2 ja abgesetzt worden sind, fällt das ja leider flach.
++++++
aber soll jeder die Version schauen, die er will. Ich für meinen Teil meide bei Anime englische und deutsche Dubs wie die Pest. Bei US Serien schwöre ich hingegen auf englische Sprachausgabe
Alles Vorurteile aus dunkleren Anime-Tagen, werter Gundam-Dude. In den letzten Jahren hat es in sachen Dubbingqualität einen enormen Qualitätsprung nach vorne gegeben.
Die Stimmen sind ja weniger das Problem, die Leistung ist einfach furchtbar. Ich erinnere wohl ungern an die GL-Dub, wo man die japanische Schreie drinnen lassen musste, weil es keine anständigen Sprecher mehr gibt?
Hör dir Code-Geass auf deutsch an.
Klingt sehr gut. Die kranken Lacher haben sie aber offenbar auf japanisch gelassen. Klingt aber immer gut.
Alles Vorurteile aus dunkleren Anime-Tagen, werter Gundam-Dude. In den letzten Jahren hat es in sachen Dubbingqualität einen enormen Qualitätsprung nach vorne gegeben.
Ich denk mir, dass wir es hier auch nicht mit Japanisch-only Freaks im Forum zu tun haben. Aber unsere Qualitätsansprüche sind halt sehr, sehr hoch, wenn man japanische Synchros gewöhnt ist. Nicht mehr, nicht weniger.
Logisch Qualitätsschwankungen, also Tops und Flops gibts überall. Aber deswegen generell deutsche Synchros abzulehnen halte ich aber dennoch schon immer für ziemlich dämlich.
Der Vergleich hinkt aber auf beiden Beinen wenn du mich fragst.Eben nicht. Der springende Punkt ist, dass man früher Schau- und Theaterschauspieler für die Rollen engagiert hat. Nils Holgersson + die alten Serien bestanden nur aus Talenten und Bühnenstars. Und heute? Gar nichts mehr. Man hört wahrliche Qualitätsunterschiede raus. Der deutsche Zeichentrick-/Animesynchro-Markt ist zu einen Abfallhaufen verkommen und das sag ich nicht aus reiner Boshaftigkeit, sondern weil es so ist.
Nun ja zunächst einmal muss ich mich grundsätzlich fragen was das Beispiel des Games hier für einen Kontext zu Anime hat.Man wollte nicht einmal Geld für die Originalsprecher von Marty McFly und Doc Brown in der deutschen BTTF-Game Lokalisation ausgeben, wem wundert es also wirklich noch, dass so viele Leute die Schnauze voll haben?
The last Japanese poll I saw on NicoNico had the original series on their community's Top 50 Anime list, with Brotherhood being lower.