markcallaway schrieb:So jetzt stehts auch hier das es mehrere Synchros geben wird dabei ist auch natürlich Deutsch.
http://kotaku.com/gaming/speaking-in-tongues/blue-dragon-fully-localised-for-europe-270001.php

Im folgenden Video siehst du, wie du consolewars als Web-App auf dem Startbildschirm deines Smartphones installieren kannst.
Hinweis: This feature may not be available in some browsers.
markcallaway schrieb:So jetzt stehts auch hier das es mehrere Synchros geben wird dabei ist auch natürlich Deutsch.
http://kotaku.com/gaming/speaking-in-tongues/blue-dragon-fully-localised-for-europe-270001.php
Wednesday schrieb:hm,hoffentlich ist dann auch die englishe synchro enthalten,wenn es eine deutsche sprachausgabe gibt,ansonsten werd ich wohl importieren müssen,blue dragon auf deutsch tu ich mir ganz sicher nicht an![]()
redfur schrieb:lol, immer diese vorurteile.
Sylux schrieb:Jeder 360-Besitzer muss sich dieses Spiel kaufen! Es immerhin vom Gott Sakaguchi.Ach wie freue ich mich schon auf meine 360.
![]()
Mach das!redfur schrieb:@Wednesday:
jedem das seine
mal was zu sakaguchi, nur weil er irgendwann mal gut war, heist es nicht das er es bleibt, vieleicht hat er seine hochzeit schon hinter sich, mal darüber nachgedacht?
warum ich so denke?
technisch gesehen gehört blue dragen wohl zu den schlechteren von der 360 da
1. extremes tearing
2. nur aufgrund der gerenderten filmsequenzen das ganze auf mehr als 1dvd musste (wahrscheinlich).
mir taugt das game überhaupt nichtmehr, ich warte auf LO, hoffentlich wird da alles ein wenig besser. nicht die technischen details sind das schlimmste.
nein, das gamplay ist noch schlimmer, hab mir auf xboxyde einige gameplayvids angesehen und da war von 10min gameplay 8min kampf gegen die selbe gegnergruppe, alo nur ein kampf oder so
dann weis ich nicht ob ich das richtig mitbekommen habe, aber zufallsgenerierte kisten inhalte, bei denen man 10x reinschauen muss bis was rauskommt gehen halt überhaupt nicht.
lieblose stimmen die einem sagen das man vergiftet ist oder was weis ich, gehen auch nicht.
das um nur einige sachen zu nennen die mir negativ aufgefallen sind.
ich geb mein geld nicht für ein 1jahr zu spätes kinder rpg aus, das nicht mal technisch richtig ausgereift ist, und inhaltlich solche mängel hat.
diese japan-spieleentwickler-vergötterung geht mir auch schon bei den n-boys und manchen sonyboys ganz schon auf den wecker, nur weil irgendjemand mal zelda erfunden hat, und es zu damaligen zeiten gut war, muss es nicht heisen das diese person immer gute spiele und gute zeldas macht selbiges bei finalfantasy
ich habe finalfantasyX geliebt aber ich musste dafür nicht alle anderen teile genauso lieben nur weil derselbe mann dahinter steht und imo sind die ost-rpgs seit diesem zeitpunkt immer schlechter geworden, die einen machen tunten aus ihren helden, die anderen naja egal es gibt noch andere sachen zu spielen.
so ich verdrück mich mal wieder bevor der sturm hereinbricht.![]()
Sehr schön.markcallaway schrieb:So jetzt stehts auch hier das es mehrere Synchros geben wird dabei ist auch natürlich Deutsch.
O-Ton wäre echt ein traum, der wohl leider nicht in erfüllung geht. Die sollen sich doch so unwichtige sprachen wie die französische oder italienische sparen, und dafür die japanische draufpackenLuro schrieb:Sehr schön.
Wenn jetzt noch wahlweise der O-Ton verfügbar ist, sind hoffentlich alle glücklich.
Hellraizer schrieb:O-Ton wäre echt ein traum, der wohl leider nicht in erfüllung geht. Die sollen sich doch so unwichtige sprachen wie die französische oder italienische sparen, und dafür die japanische draufpacken![]()
![]()
Suntiago schrieb:IN YOUR FACE SQUARE ENIX
Hellraizer schrieb:IN UR FACE SQUARE ENIX BITCHES
Gut so!WUHA! Lasst mich auch mal!
IN YOUR FACE SQUARE ENIX!
Suntiago schrieb:Blue Dragon Umfangreiche Übersetzung
[...]
Für das geplante Erscheinen in Europa und in den USA geben sich Microsoft und Mistwalker nach Angaben von Siliconera aber noch einmal zusätzlich Mühe. So wird die US-Version die selben Untertitel wie die asiatische beinhalten, zusätzlich aber noch japanische, englische und französische Tonspuren erhalten. Zusätzlich zu dieser Version will Microsoft in Europa spezielle Varianten veröffentlichen, welche eine komplette Übersetzung in deutsch, italienisch und spanisch enthalten werden.
Doch nicht nur das: Jede Kopie des Spieles soll außerdem noch über eine originale japanische Synchronisation und über japanische Untertiteln verfügen - Fans des östlichen Landes dürfen also gespannt sein. Insgesamt wird es damit sieben verschiedene Sprachen geben - selten wird ein Japan-Rollenspiel so umfangreich an den westlichen Markt angepasst. Das erklärt vermutlich auch die lange Releaseverzögerung - im Herbst 2007 soll das Spiel dann aber endlich auch bei uns in den Läden stehen.
IN YOUR FACE SQUARE ENIX
Das dürfte besonders Darji nicht schmecken.Suntiago schrieb:Blue Dragon Umfangreiche Übersetzung
...
Doch nicht nur das: Jede Kopie des Spieles soll außerdem noch über eine originale japanische Synchronisation und über japanische Untertiteln verfügen - Fans des östlichen Landes dürfen also gespannt sein. ... Läden stehen.
IN YOUR FACE SQUARE ENIX
Doch nicht nur das: Jede Kopie des Spieles soll außerdem noch über eine originale japanische Synchronisation und über japanische Untertiteln verfügen
Krogan schrieb:Hm, ich verstehe die Freude nicht so ganz. Können hier so viele japanisch oder wie?