Wii The Last Story ( Nintendo x Mistwalker)

Da haste ja ein richtiges Paradebeispiel für eine gute Lokalisation gewählt xD

ist das einzige wo ich in etwa die zahl weiss,solche angaben werden ja leider nicht oft veröffentlicht

disgaea dürfte eigentlich nicht viel weniger haben und da liefert nisa doch immer n recht soliden job ab
 
also ar tonelico 2 auf ps2 hatte ca 10.000 zeilen und das hat sogar n hinterwäldler publisher wie nisa lokalisiert bekommen,dürfte eigentlich nicht der rede wert sein für nintendo
ja
hinterwäldlich war dafür dann aber auch die lokalisierung (neu eingebaute freezes und bugs, entfernter gesprochener text, dürftige übersetzung)

glücklicherweise weiss nisa das selber und ihre qualität hat sich seit da extrem verbessert jup....
 
Nintendo hat deutlich mehr Leute zur Verfügung, also geht das schon.

Und alles geht. Man muss es nur wollen.

Natürlich ist es für ein Mrd Unternehmen wie N möglich ein RPG zu lokalisieren - da kann es auch doppelt soviele Zeilen haben, trotzdem war das Beispiel nicht gerade passend, ne crappy Lokalisierung braucht keiner.
 
RPGs übersetzt Nintendo sowieso nicht mehr bei Treehouse, die geben sie 8-4 (ausgenommen Pokémon und Dragon Quest). Die haben das nötige Personal, um Projekte dieser Größenordnung zu stemmen. Nur halten John und Mark leider dicht, was laufende Projekte angeht. Die einzige Info, die von denen zu bekommen war, ist, dass sie ein paar richtig große, richtig geniale Projekte in der Pipeline haben.
 
Jo, ich hab lieber eine schlechte Übersetzung als gar kein Spiel :nix:

Bin dagegen.
Wenn ich ne miese Übersetzung haben muss, dann nur auf deutsch. Ich will ja nicht schlechtes Englisch oder Französisch eventuell unterbewusst erlernen...
... statt einer schlechten Übersetzung nehme ich dann doch lieber das Original. Da wühle ich mich zwar lange durch die Sprache durch, aber der Lerneffekt ist dafür größer.
Und meine eigene Übersetzung wäre der schlechten gegenüber mindestens gleichwertig :v:
 
Bin dagegen.
Wenn ich ne miese Übersetzung haben muss, dann nur auf deutsch. Ich will ja nicht schlechtes Englisch oder Französisch eventuell unterbewusst erlernen...
... statt einer schlechten Übersetzung nehme ich dann doch lieber das Original. Da wühle ich mich zwar lange durch die Sprache durch, aber der Lerneffekt ist dafür größer.
Und meine eigene Übersetzung wäre der schlechten gegenüber mindestens gleichwertig :v:

Also bevor ich extra für ein Spiel japanisch lerne würd ich eher noch eine schlechte Englische Übersetzung nehmen, vermutlich sogar eher noch Französisch :v:
Allerdings sollte man sich von Nintendo ja doch etwas mehr erwarten dürfen als eine schlechte englisch Übersetzung.
Obwohl.......
 
Also bevor ich extra für ein Spiel japanisch lerne würd ich eher noch eine schlechte Englische Übersetzung nehmen, vermutlich sogar eher noch Französisch :v:
Allerdings sollte man sich von Nintendo ja doch etwas mehr erwarten dürfen als eine schlechte englisch Übersetzung.
Obwohl.......

Naja, ich lerne ja nicht "extra für ein Spiel" Japanisch, deswegen... :v:

Ja, kann dich schon verstehen. Allerdings ist es, je nach Genre, so eine Sache mit den Übersetzungen.
RPGs leben von glaubwürdigen(?) Dialogen. Sie dürfen zumindest keine Fehler enthalten.

Wobei ich eh sagen muss, dass TLS sehr sicher in den Westen kommt... vielleicht erfahren wir es ja bei der Pressekonferenz.
Entweder die von Mistwalker oder die Januar-Konferenz.

2011 wird es schon kommen :) MMn sogar mit Xenoblade im Schlepptau!
 
Ich kann mir vorstellen, dass 2011 nur Xenoblade kommt (da schon länger in Arbeit) und TLS dann 2012.
Es wird, wenn beide kommen, auch einen Abstand geben, wie in Japan.
Wäre cool wenn beide kommen würde, lieber hätte ich aber TLS. :)
 
TLS
Xenoblade
Zelda: SS
Kirbys Epic Yarn
Fatal Frame 2 Remake

Und dazu noch ein paar weitere 1st Party Überraschungen und das Jahr 2011 für die Wii ist IMO gerettet. :happy2:
 
Zurück
Top Bottom