NDS Tales of Innocence [DS]

hab ich heut mittag auch schon gesehen. absoluter pflichtkauf für mich. wenn die übersetzung im märz dann fertig ist, importier ich mir das spiel. hab ich auch schon bei Soma Bringer gemacht und den import nie bereut. Soma Bringer ist genial 8)
 
Ich habs mal (auf genau die Weise wie ihr gesagt habt ;) ) auf meinem cyclo ds angezockt. Und ja, was soll ich sagen... Ich kann verstehen, warum das Game gefloppt ist. Total standard 08/15 RPG. Nur der Soundtrack hört sich gut an.


Gleichzeitig habe ich das nur in Japan erschienene aber dafür zu 97 % fanübersetzte Nintendo RPG SomaBringer ausprobiert. Ultrageil und ein Unterschied wie Tag und Nacht zu ToI! :)
Aber war ja klar, dass ein RPG, das von Nintendo co-entwickelt wurde nicht schlecht werden kann. Wünderschöne Grafik und Sountrack.Die Übersetzung ist auch richtig gut gelungen!
 
Neues zur Fan Translation
The tentative release date is being pushed back to Summer 2009.I realize that’s kind of a big jump from Q1 2009, but I just want to play it safe. From the beginning, I was aiming for a late Q1 release. I know many people thought maybe it would be early this year, but I don’t want to rush things. I failed to consider the time commitment I had in the Tales of Destiny: Director’s Cut and how much time editing might take. I will say that I’m hoping it will be an early Summer release rather than a late one, but I can’t make any promises. I have a lot of things that I need to be able to devote time to and I can’t afford to neglect any of them. So to ensure that you’re all getting the highest quality release that we can provide, that date is being pushed back. The date was never fixed from the outset, but I did say that I was shooting for Q1, so I felt some obligation to say this.

In other news, this last week saw a ton of progress on Tales of Innocence. The NPC files have been completely translated as well as several of the events. The current event progress is 11 out of 31. That’s not an estimate, just a fact. It doesn’t really mean anything either. In addition, the NPC files have been passed off for editing, so those are out of my hands for now. Things are moving at a good pace. Once I finish translating the events, the work on the skits will begin. For those who are interested in following the event translation more closely, I’m making an effort to keep people updated on the day-to-day progress on the forum. So if that sounds like something that might interest you, check it out.

I guess that’s about all I have for now.
 
Sommer ? Naja nicht schlimm - wäre im ersten Quartal eh bei mir untergegangen dank DQV.
 
:aargh2:

zuerst failt Namco und bringts nicht und jetzt das hier. Epic fail @translator :sorry:

naja, gleich mal meine signatur aktualisieren^^

@Sasuke: hast du auch schon ne Flashcard? :king2:
 
wie?
das game kommt net nach EU und es wird nur ne übersetzung von den fans geben (für den US markt?)?

@Sasuke: wann kommt DQV hier denn raus?
 
wie?
das game kommt net nach EU und es wird nur ne übersetzung von den fans geben (für den US markt?)?

@Sasuke: wann kommt DQV hier denn raus?

zum einen ists doch schon kurz nach japanrelease bekannt gegeben worden, dass es im westen nicht erscheint (auch in amerika nicht) und zum anderen,was meinst du mit "übersetzung für den amerikanischen markt"?? die landet im Inet und ist für jeden zugänglich, überall auf der welt.^^

@DQV: 20.03. bei uns und 17.03. in amerika.
 
Schade, aber hätte wohl eh keine Zeit für das Game gehabt, weil ich hier noch so viel zum spielen hab. :neutral:
 
zum einen ists doch schon kurz nach japanrelease bekannt gegeben worden, dass es im westen nicht erscheint (auch in amerika nicht) und zum anderen,was meinst du mit "übersetzung für den amerikanischen markt"?? die landet im Inet und ist für jeden zugänglich, überall auf der welt.^^

@DQV: 20.03. bei uns und 17.03. in amerika.
ah ok net mitbekommen!

ich dachte es kommt dann nur für den US markt und die fans machen eine übersetzung die ins spiel eingebaut wird... :(

sehr schwach von dem drecksverein
 
naja, aber jede textzeile im inet nachzulesen ist doch auch sau doof, oder wie wurd das mit Mother 3 gemacht?

hmm... dachte du kennst dich vieleicht ein bischen damit aus... :-D

Dieser AbsoluteZero stellt uns nicht irgendwie die übersetzten texte online zur verfügung. dafür kann man ja gleich auf Gamefaqs schauen. Er erstellt ein patch mit dem du deine Japanische version ins englische patchen kannst ;-)
 
hmm... dachte du kennst dich vieleicht ein bischen damit aus... :-D

Dieser AbsoluteZero stellt uns nicht irgendwie die übersetzten texte online zur verfügung. dafür kann man ja gleich auf Gamefaqs schauen. Er erstellt ein patch mit dem du deine Japanische version ins englische patchen kannst ;-)
nee quark, woher denn?

also ich rede hier jetzt vom NDS spiel, ich will das net aufm PC zocken. oder geht der patch für den NDS? :blushed:
me is verwirrt...
 
ich glaub ich weiss jetzt was du meinst ;)

trotzdem find ichs beschissen von den Publishern... grad auf dem NDS sollte sich das game doch so gut verkaufen, dass sich eine umsetzung (+ lokalisierung) lohnen dürfte.

Sicher würd es sich lohnen - aber ob sich der Aufwand für dass bissel Gewinn lohnen würde ? Da kann man als westlicher Entwickler mit anderem Crap, mehr Kohle bei weniger Risiko machen. Bandai Namco published ihre Titel ja nicht selber hier, wenn kein anderer Publisher das macht haben sie halt pech gehabt. Ich mein es gibt ja selbst Probleme Mainteile wie ToV (360) nach Europa zu bringen.
 
ich glaub ich weiss jetzt was du meinst ;)

trotzdem find ichs beschissen von den Publishern... grad auf dem NDS sollte sich das game doch so gut verkaufen, dass sich eine umsetzung (+ lokalisierung) lohnen dürfte.

und nicht vergessen dir das spiel vorher aus japan zu ordern um ne sicherungskopie zu erstellen :sorry:.

hätts zwar gern im märz gespielt aber irgendwie bin ich doch froh über die verschiebung :blushed:
 
hab ich richtig gelesen? Jemand wollte das hier aus den US importieren?

Hallo? das ist ne illegale übersetzung, ich glaube kaum dass die Transen sich von Namco die Rechte sichern und vorallem dann die Finanziellen Mittel dahinter haben, das dann für namco zu publishen.

Auch wenn der Gedanke sehr interessant erscheint, denn theoretisch machen die Jungs nix andres als ein Publisher machen würde der von Namco die Lizenz fürs game kauft und es eben weiter vertreibt... -Vielleicht sollten die mit der Übersetzung mal bei Namco/nem Publisher antanzen!
 
hab ich richtig gelesen? Jemand wollte das hier aus den US importieren?

Hallo? das ist ne illegale übersetzung, ich glaube kaum dass die Transen sich von Namco die Rechte sichern und vorallem dann die Finanziellen Mittel dahinter haben, das dann für namco zu publishen.

Auch wenn der Gedanke sehr interessant erscheint, denn theoretisch machen die Jungs nix andres als ein Publisher machen würde der von Namco die Lizenz fürs game kauft und es eben weiter vertreibt... -Vielleicht sollten die mit der Übersetzung mal bei Namco/nem Publisher antanzen!

ein publisher übersetzt nicht bloß ;-)

er sorgt für den gesamten vertrieb (marketing, module zusammenbasteln, an die großhändler verkaufen, plant einen guten releasezeitpunkt...). es gibt schon ein grund, warum es so wenig publisher gibt bzw. warum so viele entwickler (größtenteils die kleinen) vom publisher abhänig ist. kleine entwickler haben nicht die mittel ihr spiel an den mann zu bringen.
Namco ist halt nicht gerade ein kleiner entwickler und genau deshalb kappier ich ihre rangehensweiße momentan nicht. der japanische markt ist schwach und bringt vielen sogar verluste (deshalb loben viele japaner den westlichen markt momentan) aber statt es dann im westen rauszubringen wo man wenigsten noch grüne zahlen schaffen könnte gibt man sich mit nem verlust zufrieden. sowas ist einfach nur dumm.
 
Zurück
Top Bottom