Meine Muttersprache ist Deutsch, aber in den meisten Fällen sind deutsche Synchros in Spielen eben crap.
Die SNES Zeit von Nintendo hatte mitunter geniale Übersetzungen
Wer kennt zB noch Holerö?
Im folgenden Video siehst du, wie du consolewars als Web-App auf dem Startbildschirm deines Smartphones installieren kannst.
Hinweis: This feature may not be available in some browsers.
Meine Muttersprache ist Deutsch, aber in den meisten Fällen sind deutsche Synchros in Spielen eben crap.
Final Fantasy X hab ich damals mit englischer Sprachausgabe auch noch nicht wirklich verstanden ohne Untertitel, hat sich also quasi nix verändert.
Mal abgesehen davon, komm ich mit Untertitel lesen sowas gut zurecht Kann aber auch mit englischer Sprachausgabe leben, japanisch wäre nur ein netter Bonus^^
Holerö ist epico. Nix gegen Holerö.
Ich finds ja lustig, dass die Leute nach nem JP-Dub schreien, aber dann nix von der Handlung mitbekommen, weil ihre Glubscher die ganze Zeit an den Untertiteln kleben. :uglywink:
Right back at ya, Rikki.
Halt mal den Ball flach. Wir haben verstanden, dass du jap. Sprachausgabe willst. So what? Warum immer wieder darauf rumreiten?
Ich bin mir sicher, Nintendo wird es lesenWeil es nicht nur für mich sondern für viele andere Spieler auch halt nun mal sehr wichtig ist, und weil man nichts erreicht wenn man nur mal hin ein wieder ein Posting raushaut oder eine E-Mail sendet vor allem bei Nintendo nicht. Es ist nötig immer wieder konsequent drauf hinzuweisen.
Ich finds ja lustig, dass die Leute nach nem JP-Dub schreien, aber dann nix von der Handlung mitbekommen, weil ihre Glubscher die ganze Zeit an den Untertiteln kleben. :uglywink:
eure ignoranz ist unglaublich
denn ist doch scheißegal,was diese 2 menschen denken
Wenn eh nur 5 Leute Interesse am Spiel haben, machen da die 2 Leute schon ne Menge aus.
nintendo lacht doch nur darüber
denn ist doch scheißegal,was diese 2 menschen denken.
ihre email-adressen sind bestimmt schon lange im spamfilter gelandet :v:
tipp für dich:zieh nach japan