Netflix

Zur Synchronisationsdebatte:
Für michbgibt es hier 2 verschiedene Punkte, die eine Rolle spielen.
1) Ja Deutschland hat einen relativ guten ruf, was das synchronisieren und lokalisieren angeht. Dieser beruht aber aus meiner Sicht nicht auf der Gegenwart, sondern bezieht sich auf Produkte die weit in ter Vergangenheit liegen. Vorallem wenn man animes und Zeifhentrick im allgemeinen anguckt. Es gan vor Jahren mal ein Interview mit dem Sprecher von ruffy von One Piece wo dieser von der synchronisationsregie gebeten worde, das ganze ein bisschen runterzufahren und nicht ganz soviel reinzustecken und das eher einfach runter zu reden.
Bei sowas sind wir einfach inzwischen angelangt in dem Bereich. Das ist bestimmt nicht bei allen Projekten so, aber gerade bei Animes und Netflix Originals habe ich das Gefühl, dass es eher so runtergesabbelt wird. Fuller House als Beispiel ist komplett mies geworden und teilweise asynchron. Über dieses Santa Clara Diät habe ich ähnluches gehört. Netflix weiß einfach, dass ein großteil der Kunden inzwischen im O-Ton schauen. Auch weil die Leute genervt sich, dass immer mehr C Promis irgendweldhe Figuren im Kino sprechen. Man muss sich nur mal so sachen wie die Schlümpfe angucken, wer da spricht.
2) Weil man sich in der Lokalisation häufig nicht mehr genug freiraum gibt und zu eng an dem original bleibt, funktionieren häufig witze nicht mehr oder sie werden nicht verstanden. Das mag so manchmal nicht direkt auffallen, wenn man den direkten vergleich hat aber schon, weswegen ich häufig, gerade für dir subtilen wortwitze, bei dem O Ton bleibe.

Das ändert nichts daran, dass ich gerne auch Synchronisierte sachen anhöre, wenn ich weiß, das Sie gut sind. Einen Disney Film wùrde ich glaub ich immer in Deutsch bevorzugen oder zumindest einmal auf Deutsch gucken, weil ich mir der Qualität bewusst bin. Auch kann eine starke synchronisation eine ganze performance retten, aus meiner sicht. Sie kann aber auch einiges kaputt machen.

Allerdings stellen sich hier einuge auch ein bisschen an. Andere Länder wie die Niederlade oder die skandinavischen Länderbbekommenbgar nichts oder nur eineN Bruchteil Synchronisiert. Da werden es hier jawohl auch ein paar Leute aushalten eine Nischenshow auf einer anderem sprache zu schauen.
 
Ja, aber hier gilt eben wieder jeden Fall für sich zu bewerten. Leider wird aber viel zu oft pauschalisiert.

Wohl wahr, aber gewisse Muster sind nun einmal nicht zu leugnen. Somit kann ich nun mal leute verstehen, die sich keinen experimenten hingeben wollen und gleich auf den OTon setzen, wo gewisse Probleme eher nicht auftreten. Und wenn Netflix für sich festgestellt hat, das eine teure synchrojisation in bestimmten serien keinen mehrwert haben, weil ökonomisch nicht sinnvoll, kann ich das auch verstehen
 
Ja, aber hier gilt eben wieder jeden Fall für sich zu bewerten. Leider wird aber viel zu oft pauschalisiert.

Stimmt ja auch. Aktuelles Negativbeispiel ist Game of Thrones, aber das läuft nicht auf Netflix. Positiv finde ich die Synchro bei Californication und Dexter. Gerade bei Dexter einen sehr düsteren und passenden Sprecher genommen. Auch House of Cards kann überzeugen.
Das Witze und Anspielungen nicht lokalisiert werden finde ich völlig ok und auch gut so.

Disney Filme kann ich mir selten synchronisiert geben. Viel zu oft werden irgendwelche Promis ans Mikro gelassen um mehr Zuschauer zu ziehen. Wir haben sehr gute und professionelle Sprecher, da brauch ich keine Sänger oder Schauspieler die 0815 klingen.
 
Wir haben 'ne sehr gute Synchro Kultur hier in Deutschland, nicht sogar die beste überhaupt. Zum beispiel die Simpsons oder South Park finde ich in Deutsch besser als im Original. Das es auch billige Sachen gibt, wie manche Anmies, will ich aber nicht abstreiten.
 
South Park finde ich in Deutsch besser als im Original.
Die Übersetzungen in der ersten Staffel war absichtlich derber und wird von vielen Fans kritisiert. So sehr ich Wir sind Helden als Band mag, so katastrophal waren deren Synchro der Goth Kids.
Bei South Park ist es Gewöhnung. Wobei ich irgendwann auf O-Ton umgestiegen bin.
 
Naja, im Englischen Original, hört man sehr oft das die Sprecher die selben sind. Da gibt es vielleicht 6 Synchronsprecher, die alle Character sprechen, das ist im Deutschen anders.
 
Naja, im Englischen Original, hört man sehr oft das die Sprecher die selben sind. Da gibt es vielleicht 6 Synchronsprecher, die alle Character sprechen, das ist im Deutschen anders.
Und gerade das macht den Charme aus von South Park. Genau wie bei Bobs Burger fast alle Frauen von Männern gesprochen werden
[video=youtube;7hSW_QQ1oWo]https://www.youtube.com/watch?v=7hSW_QQ1oWo[/video]
 
Naja, im Englischen Original, hört man sehr oft das die Sprecher die selben sind. Da gibt es vielleicht 6 Synchronsprecher, die alle Character sprechen, das ist im Deutschen anders.
Extrembeispiel: Rick & Morty. Da werden bis auf wenige Ausnahmen viele bis fast alle männlichen Charaktere von Serienschöpfern Justin Roiland und Dan Harmon vertont.


Bei mir ist es unterschiedlich, ob ich O-Ton gebe oder nicht. HIMYM beispielsweise: Bin ich recht spät eingestiegen, direkt auf DVD. Und auch direkt mit englisch eingestiegen. because reasons. Auf deutsch habe ich vielleicht 2, 3 Episoden mal im TV. Fand ich aber dann ziemlich ungewohnt und befremdlich. Gleiches bei Rick & Morty.

Sachen wie Game ot Thrones wiederrum, wo viele Schauspieler mit dickem Akzent sprechen. Das empfinde ich auf deutsch als viel angenehmer. Oder bei Simpsons. Da komme ich auf den O-Ton einfach nicht klar. Nicht weil ich es nicht verstehe, aber weil sich die dt. Sprecher einfach mehr ins Hirn gebrannt haben.

Bei My little Pony: Friendship is Magic finde ich beides gut. Das Original klar, aber auch die Synchro empfinde ich als sehr gelungen. Bei vielen anderen Sachen ist es ähnlich.


Bei Anime wiederrum. Es ist natürlich überspitzt dargestellt. Aber japanisch geht mir dezent auf den Sack, dass es dort gefühlt nur ca 6. Sprechertypen zu geben scheint
  • der Brummler Typ mit der tiefen Bass-Stimme
  • der Typ, der klingt als hätte er ständig verstopfte Nebenhöhlen
  • die Tunte
  • die leise Moe-Trantüte
  • die ständig schlecht gelaunt Tsundere
  • das hyperaktive Kind mit der Qieckstimme
 
Schaute jemand "the last kingdom" ? Bin sonst eher für so dark age mittelalter eher nicht so empfänglich aber das war gut gemacht. Heute startet die 2. Season auf Netflix.
 
hab die erste staffel von last kingdom vor gefühlt 2 jahren geschaut, für gar nicht mal so schlecht befunden, aber trotzdem kann ich mich nicht mehr erinnern was da passierte. irgendwie wikinger kram.. die familie eines krassen, jungen sohnes wird getötet... dann wird er erwachsen und tötet sich auch durch die botanik... irgend ne verschwörung bahnt sich an... töt, töt... alle werden so lange getötet bis sie sterben. :ugly:

kommt das etwa hin, oder bringe ich da was mit vikings durcheinander? :ugly:

ich nehme staffel 1 vielleicht doch noch mal in angriff.
 
hab die erste staffel von last kingdom vor gefühlt 2 jahren geschaut, für gar nicht mal so schlecht befunden, aber trotzdem kann ich mich nicht mehr erinnern was da passierte. irgendwie wikinger kram.. die familie eines krassen, jungen sohnes wird getötet... dann wird er erwachsen und tötet sich auch durch die botanik... irgend ne verschwörung bahnt sich an... töt, töt... alle werden so lange getötet bis sie sterben. :ugly:

kommt das etwa hin, oder bringe ich da was mit vikings durcheinander? :ugly:

ich nehme staffel 1 vielleicht doch noch mal in angriff.

Kirche töt töt, büschn Kirche und hier und dann paar tote, sonst kommt deine Erinnerung gut hin :goodwork:
War bei mir aber auch so, die kurzen Rückblicke am Anfang haben etwas geholfen!
 
Zurück
Top Bottom