Grafisch ist der Titel für Wii-Verhältnisse wirklich beeindruckend. Ich hab zwar kein Metroid Prime 3 gespielt, aber ich würd behaupten Crystal Bearers ist grafisch der bisher beste Wii-Titel.
Am meisten stechen die sehr scharfen Texturen ins Auge. Vorallem in den Nahaufnahmen in den Ingame-Zwischensequenzen. Auch Städte und Innenräume, auch größere, sind optisch wirklich beeindruckend aufgebaut und texturiert.
Das Spiel hat auch einen sehr schönen Tiefenunschärfe Effekt denn man auch am Anfang während einer Zugszene sehr gut begutachten kann.
In den größeren Aussenlandschaften merkt man dann aber schon eine gewisse
Einschränkung. Texturen sind da schon mehr matschig. Aber in diesen Arealen tummeln sich auch haufenweise NSCs und Monster. Auch sieht man wenn man mit Layle in der Gegend rumläuft fehlende Kantenglätung.
Ganz selten hatte ich für ein paar Sekunden spürbare Ruckler. Ich nehm an dass diese auf das Laden zurück zu führen sind.
Aber technisch dürfte in der Wii wirklich noch einiges stecken. Nintendo könnte mit dem nächsten Zelda wirklich ein grafisches Highlight schaffen wenn neben Monster Hunter Tri Crystal Bearers auch schon so verdammt gut aussieht.
Bin jetzt bei 9 Stunden und hab schon einen, in meinen Augen geilen Twist hinter mir. Die Präsentation bleibt weiterhin auf absolutem Ownage-Niveu.
Übrigens gibt es doch CGI-Sequenzen^^ Die waren aber bisher verdammt kurz und zeigten nur "Landschaftsaufnahmen".
@Elrohir84 deine grüne Landschaft ist eine dieser CGI-Sequenzen^^
Edit: Gott, ist das Ende abrumpt. Bin nach 9 Stunden 40 Minuten durch^^
Wir haben ein neues Spiel angefangen und ich hab mir paar Gedanken zu den Dialogen gemacht.
Hab hier den Anfang des Spiels den man aus den Trailern kennt mal versucht zum Bild und der Atmosphäre passend ins deutsche zu übertragen. Geht um die Szene wo Layle und Keiss direkt am Anfang die Alexis eskortieren bis zur ersten Begegnung mit Goldenrod. Also die ersten 5 Spielminuten.
Bei dem Video bis zu 5:17 schauen um den Zusammenhang zu verstehen.
Keiss: Layle, report in. (Layle, wie ist die Lage?)
Layle: There's nothing here to report. (Liegt sich ganz gut hier.)
All quiet out here, Keiss. (Mann, hier draußen ist alles ruhig.)
What a dull gig. (Die pure Langeweile.)
Keiss: Well good, the smoother my road to sucess is, the better. (Du weißt, je geschmeidiger der Auftrag schmiert desto besser.)
Take good care of the Alexis, you hear. (Pass schön auf die kleine Alexis auf,
And don't go starting any trouble, Layle. halt sie an der kurzen Leine, hörst du?)
You cause enough trouble just by existing. (Und treib da draussen keinen Blödsinn, Layle.)
Layle: Stop using me then... (Halt einfach die Luft an.)
Keiss: What was that? Another airship...? (Etwa noch ein Luftschiff?)
Wha... what is this? What's going on? (Wa... was los? Was geht da vor sich?)
Monsters? Here? (Monster? Hier?)
I've nerver seen so many at once! (Warum sind das so viele?)
Funk: Escort craft! Escort craft! Do something! (Eskorte-Einheit! Wärt ihr so freundlich?)
Layle: We cant take on this many! (Verdammt sind das viele!)
Keiss: Layle, we're pulling back! (Layle, wir zieh'n uns zurück!)
Hey, Layle! Layle! (Hey, Layle! Layle!)
Layle: Leave it to me! (Überlass die mir!)
Keiss: Layle! Hey, Layle! (Layle! Hey, Layle!)
Respond, Layle! (Sag was Layle!)
Layle: Wooooohooooooo!
Keiss: Crystal bearer...! (Kristallträger...!)
(hier spielt man dann zum ersten selber. Diese Shooter-Einlage wo man die Drachen vom Himmel holen muss.)
Jegran: Wheres the escort craft? (Wo ist die Eskorte-Einheit?)
Belle: Ka-ching! There it is! (Ka-ching! Bitte lächeln.)
Jegran: Someone saw... (Hat sie's gesehen?)
You there! What are you doing? (Mädchen! Was suchst du hier?)
Belle: Huh? I'm taking pictures. I'am a photographer. (Huh? Nur ein wundervolles Lächeln.)
Jegran: No photographers were invited on this flight! (Verzieh dich lieber! Sonst werd ich bald Alimente zahlen müssen.)
Belle: Uh oh... (Uh oh...)
Jegran: Gah... one problem after another! Who are you, then? (Gah... das nächste Problem... Wer bist du?)
Layle: I'm the escort. You called for me. (Die Eskorte-Einheit. zu euren Diensten.
Belle: Whoa, what's gonna pop out now? (Whoa, was will da rausplumbsen?)
Layle: I'll just have to drag it out! (Dann will ich mal nicht so sein.)
Jegran: Crystal bearer... (Kristallträger...)
Yuke Tribel! Impossible! (Ein Yuke! Unverzeihlich!)
The Crystal Idol!? (Das Kristallidol?)
Könnte noch bisschen Feinschliff vertragen, aber ich find meine Variante obergeil^^
So ein Renderfilmchen sieht auf der Wii genauso aus wie ein Renderfilmchen auf den HD-Konsolen^^
Obwohl das mit dem Renderfilmchem in Zusammenhang mit der grünen Landschaft auch nicht wirklich stimmt. Das Video ist zwar vorgerendert, nur isses trotzdem nur verbesserte Ingame-Grafik. Dazu dass dieses Video dass die grüne Landschaft enthält das einzige Video ist in dem die Qualiät anders ist. Schlechter.
Also von der Bildqualität her mein ich. Es zeigt zwar bessere Grafik aber das Bild ist so eigenartig grobkörning und ist dunkler als der Rest des Spiels.
Ich hab auch meinen Dialog zum Intro überarbeitet^^
Keiss: Layle, wie ist die Lage?
Layle: Liegt sich ganz gut hier.
Keiss: Wie meinen?
Layle: Hier draußen ist alles ruhig,
..........Die pure Langeweile.
Keiss: Du weißt, je geschmeidiger der Auftrag schmiert desto besser.
..........Pass schön auf die kleine Alexis auf.
..........Halt sie an der kurzen Leine, hörst du?
Layle: Klappe zu!
..........Sonst wird die Leine dein Galgenstrick.
Keiss: Wer wagt es, und nimmt mir die Vorfahrt?
..........Oh...! Schmeckt nach Ärger!
..........Sind das Monster?
.........Die missachten die Lufverkehrsregeln!
Funk: Geleitschutz? Wärt ihr so freundlich?
Keiss: Verdammt das werden immer mehr!
..........Layle, wir machen die Fliege!
..........Hey, Trottel! Layle!
Layle: Überlass die mir!
Keiss: Mach kein' Blödsinn!
..........Layle, warte!
Layle: Wooooohooooo!
Keiss: Kristallträger...!
Ich glaub immer noch das man als Action-Adventure-Fan mit Spielen wie Fable 2, Zelda oder Darksiders als Messlatte, Crystal Bearers nach dem anspielen ziemlich abwinken wird, sofern man die Final Fantasy-Thematik nicht als die Inovation in dem Genre betrachtet.
Allein schon Layles Fähigkeit ist meiner Meinung nach der beste Freund des Spiels und zugleich der schlimmste Feind.
Es ist logisch dass Layle kein Schwert in die Hand nimmt um zu kämpfen wenn er schon diese übermenschliche Fähigkeit hat. Es ist auch logisch dass man in den Kämpfen damit irgendwelchen Müll auf Monster schmeißt um sie zu besiegen und genauso logisch isses dass man Monster auf Monster wirft. Das würd ich an seiner Stelle auch so machen und ich würde auch nur so kämpfen.
Es macht auch bock alles Mögliche im Kampf zu versuchen. Allein schon weil es eine zeitliche Begrenzung gibt und später wird man so gezwungen schnelle Wege zu finden alle Monster im Gebiet zu vernichten weil es sonst keine wichtige Belohnung gibt. Da geht das System voll auf. Gerade diese Fähigkeit motiviert extrem zum rumprobieren.
Nur wo würde ich diese Fähigkeit ausser an Monstern noch viel lieber einsetzten? An meinen Mitmenschen! Und genau da versagt der ganze Witz an Layles Fähigkeit. Ich kann in die Stadt gehen und kann eine Wache hocheben und irgendwo gegen die Wand schleudern, aber es ist einfach total banane. Die Wache stellt sich wieder hin, wird wütend, rennt mich über den Haufen und stellt sich wieder an ihren Platz. Mehr ist da nicht hinter. Auch kann ich irgendwelche Zivilisten bisschen spazieren tragen oder ihnen Kisten an die Birne werfen. Mehr als ein Klatschen, dass sie wütend werden oder ein Ausrufezeichen/Fragezeichen über ihren Kopf erscheint bekomm ich sonst keine Rückmeldung. Das ganze interagieren mit den Stadtbewohnern wirkt so sinnlos. Einfach weil die nicht anfangen mich auf Dauer zu hassen oder zu lieben.
Auch dass ich in der Stadt nur mit bestimmten Kisten, bestimmten Gegenständen Allgemein interagieren kann, ist total lahm. Da steht ne Bank, die kann ich in der Gegend rumwerfen und weiterhinten ist ne Kiste, die auch nicht schwerer ist, die kann ich aber nicht hochheben.
Mir drängt sich da immer Fable 2 in den Kopf wo meine Aktionen einfach Auswirkungen auf die Mitmenschen hatten. Sowas fehlt hier komplett.
Es wäre ja nicht sooo wichtig wenn man als Layle eben nicht gerade diese Fähigkeit hätte die mit der Schwerkraft zu spielen und man genau deswegen bock hat rumzuexperimentieren und Blödsinn zu machen. Nur verliert man zu schnell die Lust dran weil es dank der Technik zuviele Einschränkungen gibt.
Was an dem Vorschau-Video schon recht schön zu sehen ist, ist dass die deutschen Untertitel wohl nicht der Bringer werden.
Goldenrod heißt bei uns Goldstange. 1:1 Übersetzung. Passt nicht wirklich. Ich hab sie in meiner Übersetzung Goldstück genannt. Auf Layle bezogen, weil nur er sie so nennt "mein Goldstück".
Das wirkt meiner Meinung nach besser weil er sie eben so versessen jagd.
Oder die Szene mit Belle wo sie Layle beklaut. Da steht in den deutschen Untertiteln "Ich habe dich geheilt." Im englischen heißt es: "I nursed you back to health."
Aber im deutschen sagt man einfach nicht: "Ich habe dich geheilt." Eine Anspielung auf Magie oder genauer gesagt den Zauberspruch "Vita" liegt hier nicht vor.
Wirkt schon sehr steril und seelenlos^^
Im englischen heißt es: "I nursed you back to health."
Aber im deutschen sagt man einfach nicht: "Ich habe dich geheilt." Eine Anspielung auf Magie oder genauer gesagt den Zauberspruch "Vita" liegt hier nicht vor.
Wirkt schon sehr steril und seelenlos^^
Hä? Wie ist Folgendes dann gemeint? "Aber im deutschen sagt man einfach nicht: "Ich habe dich geheilt." Eine Anspielung auf Magie oder genauer gesagt den Zauberspruch "Vita" liegt hier nicht vor.
Wirkt schon sehr steril und seelenlos^^"
Dass man in unserer Sprache nicht sagt dass man jemanden geheilt hätte, so wie es im Untertitel steht. Wenn du einen bewusstlosen aus einem Autowrack ziehst und der derjenige aufwacht, sagt du dann du hättest ihn geheilt?
Das ist quasi die Szenenbeschreibung in dem Beispiel.
Geheilt hätte gepasst wenn der Zauberspruch Vita gewirkt worden wäre. Aber da er es nicht wurde und die Szene auch überhaupt nich auf den Spruch anspielt ist die Formulierung für'n Arsch.
Diese Seite benutzt Cookies, um Inhalte zu personalisieren, die Benutzung auf die persönlichen Vorlieben anzupassen und das Einloggen nach der Registrierung aufrechtzuerhalten.
Indem du die Seite weiterbenutzt, stimmst du dem beschriebenen Gebrauch von Cookies zu.