Comic Die Simpsons

  • Thread-Ersteller Thread-Ersteller d_rake
  • Erstellungsdatum Erstellungsdatum

Wie gefallen euch die neuen Folgen, bzw. welche waren besser?


  • Stimmen insgesamt
    164
Die mittleren Folgen sind die besten. Die ganz alten sind schlimmer als die neuen.
 
Wer sich die Simspons oder Futurama nicht im englischen Originalton anhört hat eh keine Ahnung. Wie könnt ihr überhaupt diese schreckliche Synchro ertragen??? :shakehead:
Ihr glaubt nicht wieviele Witze und Anspielungen ihr damit verpasst.
Besonders Futurama ist übelst übersetzt. Ihr glaubt nicht wie lustig die Charas im Original sind. BTW, die Simpsons (dt. Version) habe ich mir seit über 2 Jahren nicht mehr angeschaut. Wer die echten Stimmen kennt, kann bei dem Trauerspiel auf Pro7 nur mit dem Kopf schütteln.
 
Bei Simpsons sind die deutschen Synchros IMO sehr gut gewesen... bis nun eben die neue Marge ;)
Ich hab auch schon einige Episoden auf englisch gesehen, aber nur von der Stimme her, gefielen mir die deutschen Stimmen genau so gut ;)
 
Arbiter Elite schrieb:
Wer sich die Simspons oder Futurama nicht im englischen Originalton anhört hat eh keine Ahnung. Wie könnt ihr überhaupt diese schreckliche Synchro ertragen??? :shakehead:
Ihr glaubt nicht wieviele Witze und Anspielungen ihr damit verpasst.
Besonders Futurama ist übelst übersetzt. Ihr glaubt nicht wie lustig die Charas im Original sind. BTW, die Simpsons (dt. Version) habe ich mir seit über 2 Jahren nicht mehr angeschaut. Wer die echten Stimmen kennt, kann bei dem Trauerspiel auf Pro7 nur mit dem Kopf schütteln.

nnnnaaajjjaaaa also ich mag die Englishen Stimmen auch etwas mehr aber Simpsons is einer der wenigen Serien wo die Deutsche Übersetzung wirklich gut ist. Da kann man nichts sagen von Family Guy is die Übersetzung z.B. sehr viel schlechter.
 
Arbiter Elite schrieb:
Wer sich die Simspons oder Futurama nicht im englischen Originalton anhört hat eh keine Ahnung. Wie könnt ihr überhaupt diese schreckliche Synchro ertragen??? :shakehead:
Ihr glaubt nicht wieviele Witze und Anspielungen ihr damit verpasst.
Besonders Futurama ist übelst übersetzt. Ihr glaubt nicht wie lustig die Charas im Original sind. BTW, die Simpsons (dt. Version) habe ich mir seit über 2 Jahren nicht mehr angeschaut. Wer die echten Stimmen kennt, kann bei dem Trauerspiel auf Pro7 nur mit dem Kopf schütteln.

Also da kann ich echt nicht zustimmen.
Simpsons haben wohl die beste synchro die eine show je hatte und bei futurama finde ich einige charaktere (besonders ihre aussprache) sogar besser: professor, zoidberg und bender.

Ich schau simpsons auch schon seit 2 jahren nur auf englisch und es schockkt einen immer ein wenig, aber die synchro ist echt verdammt gut. Warum anke als marge kann ich auch nicht verstehen...

Wirklich schlimm ist es dagegen bei family guy und south park... :shakehead:
 
Auch wenn ich die deutsche Syncro git finde...Original ist eben Original. Die ganen neuen Folgen hab ich noch nie auf deutsch gesehen und brauch es auch nicht.
 
Cubestar2003 schrieb:
Bei South Park? Bei South Park?

Also bitte, wenn eine Serie ne wirklich grendebil geniale Synchro hat, dann jawohl South Park.

wirklich nicht.
aber das mag daran liegen, dass es southpark NUR auf englisch geben sollte.
NUR auf englisch.
 
Papa_Noah schrieb:
Cubestar2003 schrieb:
Bei South Park? Bei South Park?

Also bitte, wenn eine Serie ne wirklich grendebil geniale Synchro hat, dann jawohl South Park.

wirklich nicht.
aber das mag daran liegen, dass es southpark NUR auf englisch geben sollte.
NUR auf englisch.
Mega Dito, qualitativ sind die Folgen gut synchronisiert aber schaut euch die Folgen mal auf Englisch an da gehen unglaublich viele Jokes flöten wegen der deutschen synchro. Grad bei den aktuellen auf MTV merk ich das übel >_>

@ Ankes Stimme ... .... einfach nur traurig , bitte um ersatz dieses gekrächze hält kein Mensch aus :(
 
Arbiter Elite schrieb:
Wer sich die Simspons oder Futurama nicht im englischen Originalton anhört hat eh keine Ahnung. Wie könnt ihr überhaupt diese schreckliche Synchro ertragen??? :shakehead:
Ihr glaubt nicht wieviele Witze und Anspielungen ihr damit verpasst.
Besonders Futurama ist übelst übersetzt. Ihr glaubt nicht wie lustig die Charas im Original sind. BTW, die Simpsons (dt. Version) habe ich mir seit über 2 Jahren nicht mehr angeschaut. Wer die echten Stimmen kennt, kann bei dem Trauerspiel auf Pro7 nur mit dem Kopf schütteln.

Jaja..ich studiere Anglistik und kann (denke ich mal) sehr wohl einen Vergleich anstellen. Die meisten "Witze" würdest du auch nicht verstehen, da sich einiges auf Prominente oder Ereignisse der US-Medienlandschaft stützt. Oder kennst du alle Indy-Car Fahrer, Showmaster und politische Ereignisse auf kommunaler Ebene? Nein....also BLUB BLUB!

Du kannst von mir aus über die Synchronstimmen ätzen und sagen, daß dir die Original-Sprecher besser gefallen.....das ist rein subjektiv... aber die Synchronisation an sich ist so gut gelöst wie es nur eben geht. Es arbeiten Profis in Studios an dieser "Arbeit" und die können doch mehr als ich oder du ;)

Und wenn es ein "Coolness" Faktor ist...a la "Ich schau Simpsons im Originalton" ist eh ne arme Wurst. Wie gesagt studiere ich diese Sprache und halte mich auch für "gut", aber bei gewissen Akzenten und Slangsprache muss auch ich passen. Hinzu kommen die oben erwähnten lokalen Wortwitze und Komik.


Ich schaue Simpsons auch in deutsch super gern!



ps: Solltest du native speaker sein (also Muttersprachler) gilt das natürlich nicht. Ansonsten....bla bla bla
 
Link's adventure schrieb:
Papa_Noah schrieb:
Cubestar2003 schrieb:
Bei South Park? Bei South Park?

Also bitte, wenn eine Serie ne wirklich grendebil geniale Synchro hat, dann jawohl South Park.

wirklich nicht.
aber das mag daran liegen, dass es southpark NUR auf englisch geben sollte.
NUR auf englisch.
Mega Dito, qualitativ sind die Folgen gut synchronisiert aber schaut euch die Folgen mal auf Englisch an da gehen unglaublich viele Jokes flöten wegen der deutschen synchro. Grad bei den aktuellen auf MTV merk ich das übel >_>

@ Ankes Stimme ... .... einfach nur traurig , bitte um ersatz dieses gekrächze hält kein Mensch aus :(

Die jokes gehen vorallem dadurch flöten, dass sie nicht von trey und matt gesprochen werden. Stichwort: cartman!
 
Snatcher schrieb:
Arbiter Elite schrieb:
Wer sich die Simspons oder Futurama nicht im englischen Originalton anhört hat eh keine Ahnung. Wie könnt ihr überhaupt diese schreckliche Synchro ertragen??? :shakehead:
Ihr glaubt nicht wieviele Witze und Anspielungen ihr damit verpasst.
Besonders Futurama ist übelst übersetzt. Ihr glaubt nicht wie lustig die Charas im Original sind. BTW, die Simpsons (dt. Version) habe ich mir seit über 2 Jahren nicht mehr angeschaut. Wer die echten Stimmen kennt, kann bei dem Trauerspiel auf Pro7 nur mit dem Kopf schütteln.

Jaja..ich studiere Anglistik und kann (denke ich mal) sehr wohl einen Vergleich anstellen. Die meisten "Witze" würdest du auch nicht verstehen, da sich einiges auf Prominente oder Ereignisse der US-Medienlandschaft stützt. Oder kennst du alle Indy-Car Fahrer, Showmaster und politische Ereignisse auf kommunaler Ebene? Nein....also BLUB BLUB!

Du kannst von mir aus über die Synchronstimmen ätzen und sagen, daß dir die Original-Sprecher besser gefallen.....das ist rein subjektiv... aber die Synchronisation an sich ist so gut gelöst wie es nur eben geht. Es arbeiten Profis in Studios an dieser "Arbeit" und die können doch mehr als ich oder du ;)

Und wenn es ein "Coolness" Faktor ist...a la "Ich schau Simpsons im Originalton" ist eh ne arme Wurst. Wie gesagt studiere ich diese Sprache und halte mich auch für "gut", aber bei gewissen Akzenten und Slangsprache muss auch ich passen. Hinzu kommen die oben erwähnten lokalen Wortwitze und Komik.


Ich schaue Simpsons auch in deutsch super gern!



ps: Solltest du native speaker sein (also Muttersprachler) gilt das natürlich nicht. Ansonsten....bla bla bla
Sry aber das ist Bullshit was du da von dir gibst. Meine beachtlichen Englischkenntnisse habe ich durch jahrelange Verfolgung des US Fensehens und Filme sowie die gute Bekanntschaft zu einem Afroamerikaner der in meiner Klasse gewesen ist. Und den Slang verstehe ich nunmal und man höre und staune ich kenne sogar die US Prominenz in Film,Musik sowie Sport.
Achja zum Thema gute Übersetzung. Hier ein tolles Beispiel du Pflaume.
Futurama Szene: Lrrr ist gepökeltes Hähnchenfleisch bevor er Frys kleines "Horn" (als Aphrodisiakum) verspeisen möchte.
Er gibt dabei einen Kommentar ab.
Deutsche Version Lrrr: "Hmm, dieses gepökelte Hähnchenfleisch schmeckt wirklich gut. Ich denke ich lasse Frys kleines Horn auch pökeln.""
STILLE nach dem Satz und Lrrr wird weiter beim Essen gezeigt!
Eng. Originalversion Lrrr: "This jerked Chicken is quite good. I think i get Frys lower horn jerked. Bender schreit: "Its used to it. Whooooo!"
:rofl3:
Falls du dies nicht verstanden hast erübrigt sich jede weitere Diskussion mit dir. :rolleyes:
 
Link's adventure schrieb:
aber schaut euch die Folgen mal auf Englisch an da gehen unglaublich viele Jokes flöten wegen der deutschen synchro.

Das stimmt einfach nicht.
Von 1000 Witzen gehen vielleicht 2-3 aufgrund der Übersetzung verloren.
Das meiste ist aber, selbst wenn nicht sofort, doch zumindest nach kurzem Nachdenken verständlich, wenn man drauf kommt, wie das im Englischen heisst, usw..

Überhaupt kann ich Leute nicht leiden, die aus Prinzip ihre geliebte Original-Synchro verteidigen und alles übersetzte Verteufeln.
Gerade englisch-sprachige Filme klingen im Original meist schrecklich, da bin ich froh über die qualitativ höhere, dank Studioaufnahme, deutsche Synchro. Ebenso gibts genug Anime, die tolle deutshce Sprachausgabe haben, nur leider sehr viel mehr schlechtere. Aber deshalb darf man nicht alles verteufeln.

Und hier kann mir keiner erzählen, dass er perfekt englisch kann. Die Meisten mit sicherheit nicht. Und da geht dann beim Anschauen des Englischen deutlich mehr verloren, als wenn man die Übersetzung anguckt.
 
Ich bin schwul, Dad!
Mrs Simpson hat mich schwul gemacht! :D

Den Witz haben sie gut herausgekehrt, die Folge war besser als die letztwöchige.
Weiter so :)
 
Oh, ein unzüchtiger Witz. Also gut, ich gehe mal darauf ein du Schlaumeier ;)

Es ist im Original die Rede von "jerked chicken" was von mir aus ganz konform läuft mit Pökelfleisch...Hühnchen oder sontwas. Klar soweit? Ja, ich denke schon. So, nun wird auf dem Wort "jerked" ein Wortspiel angewandt....oh, wie intellektuell :rolleyes: Und man benutzt es weiterhin.

Im Deutschen hat man sich nun für "pökeln" entschieden und bleibt der Linie treu. "Frys kleines Horn wird gepökelt" Sorry, aber wo ist der Wortwitz verlorengegangen? Wärs dir lieber gewesen man hätte "wichsen" oder "nudeln" gesagt? Für jeden Mensch mit Verstand ist nicht das "pökeln" an sich gemeint, sondern in dem Zusammenhang mit "kleines Horn" oder was auc immer was ganz anderes unterhalb des Gürtels :rolleyes:

Dafür brauche ich also die US-Version? Uuuuh, wie gemein. Er sagte "jerk" und die sagen "pökeln". Man kann sich auch Probleme machen.


Und zur US-Prominenz. Nicht jeder Europäer kennt Leute wie Al Unser und co. Da bietet es sich schon an Namen aus der Formel 1 zu nennen.


Meine beachtlichen Englischkenntnisse habe ich durch jahrelange Verfolgung des US Fensehens und Filme sowie die gute Bekanntschaft zu einem Afroamerikaner der in meiner Klasse gewesen ist.

:lol: :D

Oh man! Junge, jetzt mach dich nicht selbst hier zum Affen! Du hast weder nen akademischen Grad noch bist du Muttersprachler. Ich habe den Satz grad mal einem Kommilitonen von mir gezeigt. Der bricht sich immer noch einen ab vor Lachen. Schön, daß du Englisch kannst, aber du bist noch lange kein Experte und langsam dämmert es mir: Du gehörst zur Sorte "pseudo-cool und pseudo-intellektuell".


Nach dem Satz

Meine beachtlichen Englischkenntnisse habe ich durch jahrelange Verfolgung des US Fensehens...

wollte ich eigentlich gar keine Antwort mehr schreiben. Und da bin ich nicht der einzige. Du hast meine gesamte Intention des comments nicht verstanden. Und zu dem Satz oben...... :rolleyes:


Aber ich hoffe auf weitere lustige intellektuelle Ergüsse von dir und noch mehr Zitate die der gewöhnliche Deutsche nicht schnallt.....in deiner kleinen Welt. Sorry, aber du hast dich grad echt bloßgestellt.

*tröst*


@MFauli: DANKE!
:) Wenigstens einer mit Weitblick und Objektivität :)
 
LOL! :lol:
Kapier erstmal meine Intention hinter dem Post du Kind. Und kriech ruhig weiter in den Hintern deines Proff,Dozenten oder was auch immer.
"Er hat sich einen abgelacht..." "Ich studiere..." "Ich bin so gewitzt..."
Armseliger Nerd... :lol:
Die Witze und Anspielungen gehen verloren weil es eben nicht machbar ist. Obwohl man dies evtl. noch verschmerzen könnte, merkt man wie sehr versucht wird diese (durch und durch amerikanische) Serie "einzudeutschen". Und dadurch geht der eigentliche Sinn der Serie (Die Parodie einer typischen US-Mittelstandsfamilie) flöten.
Oder warum denkst du dass Uther im Original ein Deutscher und in der deutschen Version ein Schweizer ist. Aber dir muss ich ja nichts erzählen. Du studierst ja diese Sparche...
Wasn Spacken.^^ :rofl:
 
Kapier erstmal meine Intention hinter dem Post du Kind. Und kriech ruhig weiter in den Hintern deines Proff,Dozenten oder was auch immer.
"Er hat sich einen abgelacht..." "Ich studiere..." "Ich bin so gewitzt..."
Armseliger Nerd...

Komplexe? Neid? :lol: Deine Reaktion (allein schon, daß du mich Kind titulierst) zeigt mir schon was du für einer bist. Ganz armselig, echt....und ich bin ein Nerd? Aha...kennen wir uns? Du weißt einen Scheiß mein Sohn ;)

Sorry, aber weil es dir an geistiger Reife oder Kapazität mangelt um studieren zu können musst du nicht ausfallend werden ;) Soviel zum Thema KIND sein :rolleyes:

Und dadurch geht der eigentliche Sinn der Serie (Die Parodie einer typischen US-Mittelstandsfamilie) flöten.

Du bist echt dumm oder? Also wie Forrest Gump meine ich! So richtig dumm!

WAS zur Hölle hat dein achso tolles Beispiel mit Kritik am System zu tun? Bring keine WORTSPIELE wie "jerked" und spring dann wieder über zu den Simpsons, sondern fahr mal eine klare Linie :rolleyes:

Ist ja schlimm wie du VERZWEIFELST versuchst dich hier rauszuwinden. Dann bring mir ein Beispiel, wo die Sozialkritik in den deutschen Synchros verloren geht! Don´t sing it...BRING IT! JETZT SOFORT! Ansonsten brauchen wir kein Wort mehr zu wechseln und ich breche das Gespräch ab. :rolleyes:

Oder warum denkst du dass Uther im Original ein Deutscher und in der deutschen Version ein Schweizer ist. Aber dir muss ich ja nichts erzählen. Du studierst ja diese Sparche...

Aus dem einfachen Grund, daß die AMIS denken der Stereotyp Deutsche wäre so. Und da die Deutschen ja nicht ganz so dumm sind...(gut, du beweist, daß es Ausnahmen gibt) ....hätten sie das nicht akzeptiert und sehen eher die Schweizer so. Was aber, zugegebenermaßen auch nicht der Weisheit letzter Schluß ist!


Proletarier ;)

**************CAUTION************************
So, und nun ANTWORTE da nicht mehr drauf! A) du demütigst dich hier im Forum mit deinem dummen Gerede immer mehr und mehr
B) werde ich nicht mehr mit dir reden/kommunizieren, weil du mir zu dumm bist. Sorry, aber das ist leider Gottes so ;) Was kann ich für deine Dummheit?

Deine Beleidigungen werde ich auch nicht melden...keine Angst. Du weißt es halt nicht besser ;)
**************CAUTION************************
 
Zurück
Top Bottom