Weil sich die Entwickler bei dem O-Ton was gedacht haben
Bei westlichen Spielen die in der Regel alle synchronisiert werden kannst du davon ausgehen dass die Entwickler bzw. die Verantworltichen beim Vertrieb (ggf. mit Rücksprache der Entwickler) sich auch Gedanken über die synchronisierten Fassungen machen. Schließlichen lassen viele auch bei uns nach entsprechenden Stimmen casten und es wird dann von oberster Stelle entschieden wer genommen wird. Auch wie die Übersetztung ist und was wiefern verändert werden kann und darf damit es besser bei uns funktioniert.
Ne Synchro ist aber weit mehr als nur das schauspielerische bzw. hat schauspielerei viel mehr Facetten als man Oberflächlich hört. Genauso wichtig ist ob und wie die Stimme zum Charakter passt, Akzent, Aussprache dieses Akzentes, ob chargiert wird, ob der Sprecher die Tonlage permanent halten kann ohne merkwürdig klingend in eine andere zu rutschen, ob die Sprecher mehrere Rollen in dem Projekt haben, ob man sie deswegen öfters wahrnimmt, verbrauchte oder unverbrauchte Stimmen, Ausdruck/Sprachfehler, runde Dialoge, Regie, gibt es Bentonungsfehler, ist es Lippensynchron, gibt es fremdsprachige Wörter, passen sie in den deutschen Wortfluss, weiß der Geier was noch alles.
Schon allein dass bei Videospielen in Europa immer noch auf einen "Blackscreen" gesprochen wird zeigt schon dass unsere Sprecher weit mehr Leistung erbringen als der O-Ton.
Unsere Sprecher bekommen nur ne Beschreibung der Charaktere und der Szene vielleicht paar Screenshots präsentiert. Alles andere ist vom Sprecher selber und der Regie abhängig. Wogegen der englische O-Ton-Sprecher alles haarklein von den Entwicklern/Verantwortlichen präsentiert bekommt. Im Idealfall wird um den gesprochenen Text programmiert.
Deswegen ist es schon beeindruckend welch Qualität wir dennoch erreichen und was für ne Qualität wir erreichen werden wenn wir soweit sind das Spiele wie Filme synchronisiert werden können, ohne schäbige Vermittlungsagentur und den "Blackscreen".
Wenn man zu dem, also zu der Sychronisation im Gesamten keinen wirklichen Bezug aufgrund Sprachbarriere aufbauen kann, dann kann man es auch nicht wirklich begutachten.
Und hast recht. Mein WKC Beispiel war eher zweitrangig weil englisch nicht der O-Ton ist.
@Immerwaehrend
Im Synchronforum sagt man auch dass Alan Wake von Moritz Brendel gesprochen wird.