Korrekt. Es ist 100% sicher. K.a was das soll, Deutschland wie immer nicht wichtig...egal, meine UK kommt nächste Woche![]()
Ok danke, dann werd ich mal schauen wo ich mir die UK Version bestellen kann , danke

Im folgenden Video siehst du, wie du consolewars als Web-App auf dem Startbildschirm deines Smartphones installieren kannst.
Hinweis: This feature may not be available in some browsers.
Korrekt. Es ist 100% sicher. K.a was das soll, Deutschland wie immer nicht wichtig...egal, meine UK kommt nächste Woche![]()
emotionen kommen besser rüber, wie bei animes halt, ich mein wenn naruto hier zeitgleich die selbe folge kommen würde wie in japan würde ich trotzdem die jap mit eng. oder dt. sub angucken weils einfach besser ist ^^Darf man fragen, warum hier so viele mit japanischer Sprachausgabe spielen wollen?
Seid ihr so japanophil oder versteht ihr die Sprache wirklich?
sendit.com, amazon.co.uk, game.co.uk sind gute anlaufstellen und zu game kann ich 100% sagen dass sie sehr zuverlässig sindOk danke, dann werd ich mal schauen wo ich mir die UK Version bestellen kann , danke![]()
Ich bin generell, bei filmen, spielen, serien usw. Fan vom O-Ton und bei BD ist jap. der Original Ton. Bei LO wird es bspw. die englische Sprachausgabe sein, die die größte Aufmerksamkeit bekommt, demnach würde ich dort dann wiederum zur englischen Sprachausgabe tendieren.Darf man fragen, warum hier so viele mit japanischer Sprachausgabe spielen wollen?
Seid ihr so japanophil oder versteht ihr die Sprache wirklich?
O-Ton = perfekte Qualität, IMO![]()
Oder soso.... bisschen korrigiert ^^
Oder so
Und wenn ich mir dein Ava ansehe, muss ich mich dabei auch an Advent Children erinnern und das Making Off. Die japanische synchro hat über ein jahr gedauert und war doch sehr fordernd für die sprecher. Genau das ist der punkt: im o-ton gibt man sich mehr mühe.
Aber ist die Sprachbarriere nicht größer, als die unterschiedliche Mühe, die in die einzelnen Synchronisationen gesteckt wird?
Mich würds belasten die ganze Zeit Untertitel lesen zu müssen...
Dich ja, uns anscheinend nicht! Da lese ich lieber Untertitel als dass ich mir so eine grausige Synchro ohne Begeisterung und am besten noch im Gangsta-Slang (engl.) anhöre!
Advent Children ist ein sehr gutes Beispiel-ich habe noch während des Intros mit Marlenes deutscher Stimme den DVD-Auswurf-Knopf gedrückt! Ganz übel!![]()
in Deutschland wurde die jap sync gegen die spanische getauscht weil es mehr spanier im Land gibt als japaner..
Woher haste das denn?
Jetzt abgesehen von den Slowdowns und das in den Rendersequenzen die Übergänge manchmal suboptimal sind ist es imo technisch top.zu den Wertungen.. ich geh mal davon aus dass die Wertungen aufgrund der schlechten Technik zustandekommt.. das Spiel ist nicht gerade das technisch beste Game für die 360 und Gameplay hat sich auch nicht in die nächste Generation bewegt.. das ist Reviewern wohl derzeit am wichtigsten
ja?? Ich dachte deutsche Untertitel wären überall drauf (die meisten Spiele sind ja sowieso multilingual). Werd mal nachschaun, ob ich was darüber finde. Wär irgendwie doof, wenns nicht auch auf Deutsche wäre.ich versuch immer noch eine UK Version mit deutschen subs zu finden -.- sind nämlich nur limitierte erstauflagen gewesen..
Also technisch find ich es genial, alles ist so super gemacht mit viel viel details ^^