Xbox360 Blue Dragon Thread

  • Thread-Ersteller Thread-Ersteller Havoc
  • Erstellungsdatum Erstellungsdatum
Darf man fragen, warum hier so viele mit japanischer Sprachausgabe spielen wollen?
Seid ihr so japanophil oder versteht ihr die Sprache wirklich?
 
Darf man fragen, warum hier so viele mit japanischer Sprachausgabe spielen wollen?
Seid ihr so japanophil oder versteht ihr die Sprache wirklich?
emotionen kommen besser rüber, wie bei animes halt, ich mein wenn naruto hier zeitgleich die selbe folge kommen würde wie in japan würde ich trotzdem die jap mit eng. oder dt. sub angucken weils einfach besser ist ^^
 
Ok danke, dann werd ich mal schauen wo ich mir die UK Version bestellen kann , danke :)
sendit.com, amazon.co.uk, game.co.uk sind gute anlaufstellen und zu game kann ich 100% sagen dass sie sehr zuverlässig sind ;)

Darf man fragen, warum hier so viele mit japanischer Sprachausgabe spielen wollen?
Seid ihr so japanophil oder versteht ihr die Sprache wirklich?
Ich bin generell, bei filmen, spielen, serien usw. Fan vom O-Ton und bei BD ist jap. der Original Ton. Bei LO wird es bspw. die englische Sprachausgabe sein, die die größte Aufmerksamkeit bekommt, demnach würde ich dort dann wiederum zur englischen Sprachausgabe tendieren.

O-Ton = bessere Qualität, IMO ;)
 
Zuletzt bearbeitet:
so.... bisschen korrigiert ^^
Oder so :)

Und wenn ich mir dein Ava ansehe, muss ich mich dabei auch an Advent Children erinnern und das Making Off. Die japanische synchro hat über ein jahr gedauert und war doch sehr fordernd für die sprecher. Genau das ist der punkt: im o-ton gibt man sich mehr mühe.
 
Oder so :)

Und wenn ich mir dein Ava ansehe, muss ich mich dabei auch an Advent Children erinnern und das Making Off. Die japanische synchro hat über ein jahr gedauert und war doch sehr fordernd für die sprecher. Genau das ist der punkt: im o-ton gibt man sich mehr mühe.

Die machen das richtig mit Geist und Seele. Wo ich Marlenes Stimme auf deutsch gehört habe bin ich fast durchgedreht obwohl von den anderen gehts ja noch aber trotzdem hört sich das auf japanisch einfach besser an.
 
Aber ist die Sprachbarriere nicht größer, als die unterschiedliche Mühe, die in die einzelnen Synchronisationen gesteckt wird?
Mich würds belasten die ganze Zeit Untertitel lesen zu müssen...
 
Aber ist die Sprachbarriere nicht größer, als die unterschiedliche Mühe, die in die einzelnen Synchronisationen gesteckt wird?
Mich würds belasten die ganze Zeit Untertitel lesen zu müssen...

Jeder muss wissen was ihm lieber ist. Mich stört es überhaupt nicht Untertitel lesen zu müssen solange die Synchro super gemacht ist und man richtig mitfühlen kann wenn der z.B. schreit, heult, lacht oder sonst was.

Bei BD hört sich für mich an ob es Zombies sprechen würden und nicht Menschen, imo ist es einfach schlecht.
 
Hm.. also die Versionen ausm europäischem Ausland haben keine jap synchro? Wäre ja wesentlich günstiger .. ^^"
 
Dich ja, uns anscheinend nicht! Da lese ich lieber Untertitel als dass ich mir so eine grausige Synchro ohne Begeisterung und am besten noch im Gangsta-Slang (engl.) anhöre! ;)

Advent Children ist ein sehr gutes Beispiel-ich habe noch während des Intros mit Marlenes deutscher Stimme den DVD-Auswurf-Knopf gedrückt! Ganz übel! :shakehead:

@TrueEdel-....:

Doch, haben sie anscheinend! ;)
 
Zuletzt bearbeitet:
Dich ja, uns anscheinend nicht! Da lese ich lieber Untertitel als dass ich mir so eine grausige Synchro ohne Begeisterung und am besten noch im Gangsta-Slang (engl.) anhöre! ;)

Advent Children ist ein sehr gutes Beispiel-ich habe noch während des Intros mit Marlenes deutscher Stimme den DVD-Auswurf-Knopf gedrückt! Ganz übel! :shakehead:

genau das gleich hab ich auch gemacht xD
 
ich versuch immer noch eine UK Version mit deutschen subs zu finden -.- sind nämlich nur limitierte erstauflagen gewesen.. in Deutschland wurde die jap sync gegen die spanische getauscht weil es mehr spanier im Land gibt als japaner.. irgendwie klar aber wie kann man all die puristen und japanfans vergessen?? einfach nur traurig. Microsoft: you failed!!

zu den Wertungen.. ich geh mal davon aus dass die Wertungen aufgrund der schlechten Technik zustandekommt.. das Spiel ist nicht gerade das technisch beste Game für die 360 und Gameplay hat sich auch nicht in die nächste Generation bewegt.. das ist Reviewern wohl derzeit am wichtigsten
 
Haha, sogar die von der Kinderüberraschung sind im Blue Dragon Fieber wie ich eben festgestellt habe xxD.

 
Woher haste das denn?


vom selben Freund gehört der mir auch von der UK Version erzählt hat.. obs nun wirklich so war ist spekulation..
möglich wäre auch meine These, dass sie einfach die Pal Versionen auf 2 beschränken wollten und deshalb aufgeteilt haben in DEU/ENG/SPA und FRA/ENG/JAP.. was ich bei der These aber dann nicht verstehe ist, warum die UK Version auch deutsche Texte hat.. demnach klingt die Deutschendiskriminierung plausibler
 
Na also nach 15 Stunden fängt das Spiel nun doch mal richtig an. XD

zu den Wertungen.. ich geh mal davon aus dass die Wertungen aufgrund der schlechten Technik zustandekommt.. das Spiel ist nicht gerade das technisch beste Game für die 360 und Gameplay hat sich auch nicht in die nächste Generation bewegt.. das ist Reviewern wohl derzeit am wichtigsten
Jetzt abgesehen von den Slowdowns und das in den Rendersequenzen die Übergänge manchmal suboptimal sind ist es imo technisch top.
 
Also technisch find ich es genial, alles ist so super gemacht mit viel viel details ^^
 
ich versuch immer noch eine UK Version mit deutschen subs zu finden -.- sind nämlich nur limitierte erstauflagen gewesen..
ja?? Ich dachte deutsche Untertitel wären überall drauf (die meisten Spiele sind ja sowieso multilingual). Werd mal nachschaun, ob ich was darüber finde. Wär irgendwie doof, wenns nicht auch auf Deutsche wäre.


Haha, sogar die von der Kinderüberraschung sind im Blue Dragon Fieber wie ich eben festgestellt habe xxD.


aaahh, den will ich auch haben :ugly:
Ich hab den häßlichen grünen, der im Dunklen leuchtet
 
Zurück
Top Bottom