Wii Xenoblade [Nintendo]

  • Thread-Ersteller Thread-Ersteller wsippel
  • Erstellungsdatum Erstellungsdatum
Nintendo hat nichtmal Other M deutsch synchronisiert - die wesentlich größere IP mit wesentlich weniger Dialogen...

Was auch ein Fehler war.

Wenn Metroid schon in "cineastische" Ebenen gehoben wird, dann gehört sich dazu auch eine entsprechende Anspassung.
Wenn man die Werbung schon von Martin Keßler (Nicholas Cage) sprechen läßt, wieso kann man dann das Spiel nicht auf dem selben Niveu synchronisieren lassen? Einfach nur sinnfrei bis ins Knochenmark.
Was nützen bildgewaltige Blockbuster welche mit Sprachausgabe konzipiert wurden, wenn sie nich synchronisiert werden?
Ein Spiel welches ne umfangreiche, tiefgründige, was auch immer Geschichte erzählen will muss synchronisiert werden.

Ich habe in genügend anderen Foren gesehen dass die Nachfrage von Seiten der Fans mehr als vorhanden ist und die englische Sprachausgabe soll nebenbei auch nich so der bringer sein.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich habe in genügend anderen Foren gesehen dass die nachfrage von Seiten der Fans mehr als vorhanden ist und die englische Sprachausgabe soll auch nich so der bringer sein.

Keine Ahnung wer so ein Quatsch erzählt, die englische Synchro ist absolut top! Gerade Samus Sprecherin ist natürlich, glaubhaft und absolut passend. Auch die anderen Sprecher wie Adam sind gut.
Ich bin zwar erst relativ am Anfang, aber ich habe auch noch nichts von den "cheese Dialogue" gesehen. Bis jetzt alles sehr sehr ordentlich!
 
Gerade Samus Sprecherin ist natürlich, glaubhaft und absolut passend. Ach die anderen Sprecher wie Adam sind gut.

Wäre im deutschen genauso möglich gewesen. Selbst in Frankfurter/Offenbacher Gegend gäbe es genügend Talente um ne ebenbürtige Synchro zu produzieren.

Wobei ich nicht ins Detail gehen kann. Werd das Spiel in der Form leider nicht unterstützen.
 
Können wir Other M zumindest hier rauslassen? Sonst muss ich mich gleich wieder derbe aufregen und das ist schlecht für mein Blutdruck.
 
Ich hab meine Wii eh auf Englisch eingestellt. Deutsche Synchro muss ich mir nicht geben.
 
Um was es geht ist: Hier wurde erwähnt dass der Titel eh aufwändig zu lokalisieren sein wird. Wobei mir bei derart Aussage immer ein Bezug fehlt.

Aufwändig im Vergleich zu welchen anderen Rollenspiel? Von wievielen Wörtern reden wir hier?
Von einer gewaltigen Masse an Text welche so kostenintensiv ist dass ne deutsche Synchro nur nen minimalen Prozentsatz an Kostenaufschlag bedeutet?

Bei einem Rollenspiel wie Xenoblade isses eben auch mehr als wichtig ein komfortables Spielgefühl zu bringen. Wenn das Spiel extrem textlastig sein sollte um so die größtmögliche Masse anzusprechen.
"Kleinigkeiten" wie ein rundes Spielgefühl lass ich mal aussenvor. Gegen Spielkomfort, Massenakzeptantz und das rund wirkende Spielgefühl kann man eh nicht argumentieren.

Das Spiel hier nur auf englisch zu veröffentlichen (was bei Nintendo sowieso nicht passieren wird) ist auch nur bedingt weniger produktiv als es hier mit englischer Sprachausgabe und deutschen Untertiteln zu bringen.

Japanische Rollenspiele kommen hier nich aus dem Arsch weil man einfach den Anschluss an die Bearbeitung verpasst hat, welche rein westliche Vertriebe betreiben.
Genau das ist auch der Grund dafür wieso nicht direkt nach der Fertigstellung oder gar während der Entwicklung schon mit dem Finger auf Europa oder den Westen gezeigt wird.
So wie es um diese Art Spiele steht muss erst übelst lang von Vorständen/Aktieninhabern und weiß der Geier von wem noch alles, ellenlang drüber diskutiert werden "Ob und Wann und Wie und Wo" es weitergeht.

Es ist in dem Genre ein so gewaltiger Wiederspruch dass man "epische" Geschichten erzählen will und die Art Spiele welche auf Sprachausgabe ausgelegt sind nicht auch für Europa synchronisiert.
 
Zuletzt bearbeitet:
Um was es geht ist: Hier wurde erwähnt dass der Titel eh aufwändig zu lokalisieren sein wird. Wobei mir bei derart Aussage immer ein Bezug fehlt.

Aufwändig im Vergleich zu welchen anderen Rollenspiel? Von wievielen Wörtern reden wir hier?
Von einer gewaltigen Masse an Text welche so kostenintensiv ist dass ne deutsche Synchro nur nen minimalen Prozentsatz an Kostenaufschlag bedeutet?

Bei einem Rollenspiel wie Xenoblade isses eben auch mehr als wichtig ein komfortables Spielgefühl zu bringen. Wenn das Spiel extrem textlastig sein sollte um so die größtmögliche Masse anzusprechen.
"Kleinigkeiten" wie ein rundes Spielgefühl lass ich mal aussenvor. Gegen Spielkomfort, Massenakzeptantz und das rund wirkende Spielgefühl kann man eh nicht argumentieren.

Das Spiel hier nur auf englisch zu veröffentlichen (was bei Nintendo sowieso nicht passieren wird) ist auch nur bedingt weniger produktiv als es hier mit englischer Sprachausgabe und deutschen Untertiteln zu bringen.

Japanische Rollenspiele kommen hier nich aus dem Arsch weil man einfach den Anschluss an die Bearbeitung verpasst hat, welche rein westliche Vertriebe betreiben.
Genau das ist auch der Grund dafür wieso nicht direkt nach der Fertigstellung oder gar während der Entwicklung schon mit dem Finger auf Europa oder den Westen gezeigt wird.
So wie es um diese Art Spiele steht muss erst übelst lang von Vorständen/Aktieninhabern und weiß der Geier von wem noch alles, ellenlang drüber diskutiert werden "Ob und Wann und Wie und Wo" es weitergeht.

Es ist in dem Genre ein so gewaltiger Wiederspruch dass man "epische" Geschichten erzählen will und die Art Spiele welche auf Sprachausgabe ausgelegt sind nicht auch für Europa synchronisiert.

Es ist zwar schade, aber gehe lieber davon aus, dass Xenoblade engl. Synchro + dt. Untertitel haben wird, wenn es im nächsten Jahr in Deutschland erscheint (meine Vermutung: Anfang 2011 - je nachdem, wie es mit Zelda kollidieren könnte) ... kann mir nicht vorstellen, dass Nintendo diesen Titel komplett in Deutsch herausbringen wird (sieht man auch wieder sehr gut an Other M, dass man höchstens dt. Untertitel anbietet) - würden sie es doch tun, wäre ich aber mehr als positiv überrascht.
 
Das ist immer wirklich zweischneidig, Topper.

Ich habe mit deutschen Synchros und Übersetzungen und sehr wenig dazugewinnen können.
Weil das Original eben die Sache ist, nach der alles ausgerichtet ist.

Da geht immer was verloren.

Nintendo wird Xenoblade wohl mit dementsprechenden Untertiteln ausstatten, aber das war es dann wohl auch schon.

Bei Spielen ab einer gewissen Größe geht es eben sehr stark ins Geld, wenn man für Europa gleich 4 mal das Ganze durchziehen will.
Und das, wie gesagt, immer mit Qualitätsverlusten.

Ich kenne nur 1(!) Spiel, bei der die deutsche Übersetzung stets gleichwertig oder sogar noch besser war, als das Original (dessen Anspielungen man einfach nicht verstehen konnte als Non-native-speaker).

Und beim Rest? :nix:

Für mich persönlich ist es auch so, dass ich meine Wii auf Englisch gestellt habe, bisher.
Und bei manchen Spielen stelle ich das Ganze zum Üben auch auf Französisch um.
Und nur, wenn es eine wirklich gute deutsche Umsetzung gibt... die mehr gibt und nicht nur exakt das übermittelt, was ich auch im Englischen bekomme, stelle ich es halt auf Deutsch.

Aber dieser Fall ist, wie gesagt, nicht sehr häufig eingetreten.
 
lasst das mal bitte

die diskussionen führen eh zu nichts + reden beide parteien eh an einander vorbei :v:
 
Der Name "Nintendo" steht doch immer noch für eine entsprechende Qualität was Übersetzungen angeht.

Man sieht es doch allein an den Texten in der "Professor Layton"-Serie.
Es ist doch auch so dass Nintendo die EU-Sprachen aus dem japanischen übersetzt?

Es ist doch so alles schon vorhanden was eine qualitiv ebenbürtige Übersetzung voraussetzt. Nintendos Übersetzungen waren doch schon immer etwas, was man an den Spielen auch positiv hervorgehoben hat.
Worin besteht dann das Problem diese Qualiät auch durchgehend auf Vertonungen zu übertragen?
Wenn ich wieder "Professor Layton" als Beispiel nehme: Das einzige was man an der deutschen Synchro schlecht reden kann wäre die schauspielerische Leistung von Mario Hassert (Professor Layton), was ich schon desöfteren gelesen habe.

Dieses Problem ließe sich auch vermeiden in dem man eben auf erfahrere Sprecher aus der Filmecke zurückgreifen würde, wie es Nintendo schon bei Fire Emblem - Radiant Dawn gemacht hat.

Ich kann nicht gegen deine persönlichen Vorlieben argumentieren und ich bin in dem Thema auch nicht so verbissen weil ich persönlich auf deutsche Synchros stehe. Diese Vorliebe bleibt weiterhin nur sekundär.
Wichtig ist, dass die Spiele hier angepasst werden aus oben genannten Gründen und diesen Faktor, der trotz englisch auch weiterhin bestehenden Sprachbarriere, welcher von vornherein in einer Synchronverwöhnten Nation im Weg steht für Weiterentwicklung und den Fortschritt, auszumerzen.

Du kannst das Geld aber nicht als Argument für das fehlen von Sprachausgaben bringen weil du keinen Bezug hast was letztendlich ausgegeben wird und wieder reinkommt.

Genau so kann ich wieder anfangen von anderen Spielen und anderen Konstelationen erzählen wo sich die Anpassung auf unlogische Art unterscheiden.
Xenoblade macht auf mich jetzt auch nicht den krassen Japano-Eindruck was heißen soll dass Gameplay und Design schon recht westlich, MMORPG-Ähnlich rüberkommen auf dem bisschen was ich gesehen habe.
Wäre nach der Einschätzung der einzige Grund welcher gegen eine Synchro spricht dass der Titel in Japan entwickelt wurde und der Vertrieb seine Wurzeln in Japan hat?

Auch wenn ich mich jetzt auf extrem dünnes Eis begebe^^
KrateroZ, sofern du meinen Feldzug bezüglich Anpassungen hier im Forum mitbekommst, du als "Branchenkenner", als ehemaliger Insider, kannst du mir Totschlagargumente liefern die all das wiederlegen was ich hier zu dem Thema texte?
 
Zuletzt bearbeitet:
Es wird ja auf Englisch synchronisiert, da bin ich mir sicher.
Nur, ob sie so weit gehen und auch noch die jeweiligen Euro-Sprachen berücksichtigen... steht auf einem völlig anderen Blatt.

Sinnvoll wäre es schon, alles anzubieten. Wenn sich das Release-Fenster dadurch nicht streckt und die Übersetzung dann auch wirklich(!) gut ist.
Und sowas kostet immens Geld, da bin ich mir sicher. Und ob es so viel nützt... Weiß ich nicht so recht.

Man muss es abwarten... Das letzte Monolith-Spiel wurde auch nicht auf Deutsch synchronisiert. Und das hatte weitaus weniger Text.
 
bevor ihr hier debattiert ob das spiel deutsch syncht wird oder nicht

solltet ihr vllt nicht lieber erst hoffen das das spiel überhaupt kommt?....:ugly:
 
Xenoblade hat in einigen der Neben- & Schlüsselszenen schon nen zienlich japanischen Touch. Bei solchen Stellen gibt's dann immer Probleme da man nicht wie früher den Text dem Sprachgebrauch anpassen kann weil heutzutage alles auch mit Animationen unterstrichen wird die dann nicht mehr passen da sie eben diesen "kulturellen" Einfluss wiederspiegeln. Deswegen wirken Spiele die komplett so gestaltet sind bei Westreleases auch immer so seltsam auf die Breite masse da sie den Ursprung der Darstellungsform nicht kennen. Bei Xenoblade könnte man das aber sicher noch irgendwie hinbiegen das die Szenen im Bezug auf das Verhältnis von Dialog und Animation nicht übertrieben wirken.

@XCHEGUEVARAX
Wenn Big-N das im Westen nicht rausbringt hätten sie sich die Entwicklung auch sparen können. Das wäre einfach nur verschenktes Geld.
 
Zuletzt bearbeitet:
Auch wenn ich mich jetzt auf extrem dünnes Eis begebe^^
KrateroZ, sofern du meinen Feldzug bezüglich Anpassungen hier im Forum mitbekommst, du als "Branchenkenner", als ehemaliger Insider, kannst du mir Totschlagargumente liefern die all das wiederlegen was ich hier zu dem Thema texte?

Du hast mit vielen Sachen Recht und mit einigen wieder Unrecht ;) (generell zu diesem Thema) - alles in allem bin ich aber auch der Meinung, dass man von einer großen Firma wie Nintendo mehr verlangen kann (was ich auch z.B. im Zelda Skyward Sword-Thread auch tue), was das Thema Synchronisation von Spielen ins Deutsche betrifft.

In dem Sinne: Nintendo, gebt uns endlich voll synchronisierte Zelda-, Metroid-Spiele usw. und nicht "nur" exzellent übersetzte dt. Texte :D!

solltet ihr vllt nicht lieber erst hoffen das das spiel überhaupt kommt?....:ugly:

Da mache ich mir überhaupt keine Sorgen: ich tippe (wie gesagt) auf Anfang 2011, je nachdem, wie es mit Zelda kollidieren könnte.
 
Zuletzt bearbeitet:
schau dir halt soma bringer an :ugly:
Das stimmt zwar aber der DS ist vom RPG Line-Up auch wesentlich besser aufgestellt im Westen.

Es gibt allgemein nur wenig westkompatible JRPGs und Xenoblade ist ein potenzieller Volltreffer im Bezug auf die Fans der 16/32 Bit Ära. Wenn Nintendo das in den Sand setzt können sie im RPG-Bereich auch gleich einpacken und alle Ambitionen aufgeben. Wozu hat man Monolith denn sonst gekauft? Last Story allein bringt da nicht viel da es auch wieder nur ein Third Party Titel ist.
 
schau dir halt soma bringer an :ugly:
Das war zwar bedauerlich (und saublöd von Nintendo), aber es ist ein viel kleinerer Titel. Der hat die Kohle sicherlich wieder eingespielt. Ob Japan alleine reicht, die Kohle für Xenoblade reinzuholen, steht auf einem anderen Blatt. Das Spiel war im Zweifel nicht billig.
 
Zurück
Top Bottom