Wii Xenoblade [Nintendo]

  • Thread-Ersteller Thread-Ersteller wsippel
  • Erstellungsdatum Erstellungsdatum

Mit großer Wahrscheinlichkeit: Jepp.

Ach, Miles, wir haben halt alle keine Ahnung. Nur du hast so ein super-feines Gehör, um die ganzen Unstimmigkeiten in der Synchronisation erkennen zu können, du uns Unbegabten verborgen bleiben. Hach, was freu ich mich, ein derart unbedarftes Leben führen zu können, ob meiner absoluten Unfähigkeit, einr gute Synchro von eier schlechten unterscheiden zu können.

Na, na. :ugly: So schlecht bist du auch wieder nicht, aber ich bin halt der Synchro-Benchmark für den Pika-Bereich. Wenn Miles mit der englischen Synchro glücklich ist, dann wahrscheinlich auch ihr. :ugly: Metroid Other M hatte zB eine gute Synchro, nur einmal zum Vergleich... :ugly:
 
ich kann darüber hinwegsehen, dass das Lokalisationsteam einige Fehler im englischen Script gemacht hat (und sogar paar sehr Offensichtliche, wie Namen, Homs = Menschen, fehlende Wörter, etc.) - aber die Synchro ist bei dem Spiel nun einmal wichtig, damit die Stimmung auch rüberkommt.
Das sind keine Fehler, sondern waren bewusste Entscheidungen. Teilweise haben die Namen im Original mehr oder weniger subtile Doppeldeutigkeiten (und wenn's nur ist, dass Worte homophon sind, aber mit atypischen oder mehrdeutigen Kanji geschrieben wurden), die hier nie angekommen wären, also wurden entsprechende Änderungen vorgenommen.
 
Mehr stört mich da schon die eher "freie" Übersetzung. Im Original nennt Reyn Rikki zum Beispiel "Ojii", was man wohl mit Opa oder alter Mann übersetzen müsste. Der Witz geht in der Englischen/Deutschen-Übersetzung aber komplett verloren.
 
Mehr stört mich da schon die eher "freie" Übersetzung. Im Original nennt Reyn Rikki zum Beispiel "Ojii", was man wohl mit Opa oder alter Mann übersetzen müsste. Der Witz geht in der Englischen/Deutschen-Übersetzung aber komplett verloren.
Ist halt 'ne Lokalisierung, keine schlichte Übersetzung.
 
Ist halt 'ne Lokalisierung, keine schlichte Übersetzung.
Das beantwortet mir trotzdem nicht die Frage, warum man es einfach weglässt. Es wäre ganz einfach gewesen dafür ein passendes englisches/deutsches Pendant zu finden und der Witz wäre erhalten geblieben.
 
ich find die synchro eigentlich in ordnung,aber reyn zieht praktisch im alleingang alles runter,jedes mal wenn er sein maul aufmacht versaut er ne cutscene

er hat ne ganz hässliche stimmfarbe,und dazu noch der extreme akzent...so redet doch kein anderer mensch in kolonie 9
 
Das beantwortet mir trotzdem nicht die Frage, warum man es einfach weglässt. Es wäre ganz einfach gewesen dafür ein passendes englisches/deutsches Pendant zu finden und der Witz wäre erhalten geblieben.
Hätte man machen können, musste man aber nicht. Wäre keine Verbesserung gewesen und am Ende doch nur gezwungen rübergekommen.
 
Die englische Synchro ist solide, aus und Ende! Damit ist man sich generell einig, gerade auch in der englischsprachigen Welt. Ich wage zu behaupten, das Gehör der Briten und Amis ist noch ein Ticken geschulter als deines, Miles. Das einzig wirkliche Prob stellt Reyns Sprecher dar. Der Sprecher hat in der Tat eine gewöhnungsbedürftige Stimmlage und sein Akzent ist sehr krass. Da ist ein Ausruf, der nach einem Kampf kommt, den ich nach über 120 Stunden noch nicht verstanden habe. Irgendwas mit "sports some..." Allerdings gibt dieser Cockney/Chav-Akzent (berühmt/berüchtigter Akzent englischer Jugendlicher und junger Erwachsener aus der Unterschicht/Arbeiterklasse) seinem Charakter noch etwas mehr Witz und Würze.
Die Japanische Synchro ist natürlich besser, denn sie ist hervorragend, wie man es bei solchen Produktionen nicht anders erwarten sollte.

@Perplex, ich könnte schwören, Reyn hätte auf Englisch öfter mal "Gramps" oder so zu ihm gesagt, was so ziemlich die gleiche Bedeutung wie Oji hat.
Ne Sache, die man allerdings nie auf Englisch oder Deutsch richtig rüberbingen kann, ist die "Niichan" oder "Neechan"-Sache. Mir ist aufgefallen, das Fiora Dunban ab und an so etwas in der jap. Synchro zuruft. Da ist es nicht einfach mit "Brother" oder "Bruder" getan... Da schwingt im Japanischen ne ganze Menge mehr Zuneigung mit, meiner Ansicht nach.

Edit:
Ich mag übrigens Dunbans Stimme in der jap. Snychro genau so wenig, wie ich Reyns Stimme in der Englischen Version mag.
 
Zuletzt bearbeitet:
Oh Gott. Ich habe mir jetzt erstmals die englische Synchro über YouTube angetan.

Leute, wie könnt ihr euch so etwas antun? Da muss ich ehrlich ranten. Shulks Sprecher ist so etwas von Unpassend und Reyns seiner... ich fang net mal an. Das würde mir nicht nur die ganze Motivation nehmen, ich hätte das Spiel glatt verkauft, wenn es keine japanische Option gäbe. Es gibt glaub ich paar Grenzen zwischen "annehmbarer" und "Notfalls"-dub. Ich kann mit den Akzenten leben, aber das ist wirklich ein Reinfall. Die Leistung ist gut, aber wer kommt auf die Idee die Main Charas so sehr zu verhunzen?


Ich höre nichtmal sehr stark einen akzent raus.

Ich finde die Synchro auch gut, gehört mit zu den besseren die ich bisher gehört habe.
Die besten gab es imo in Conker und Grandia II.

Wo ist die Synchro deiner Meinung nach denn besser gelungen?

Wenn ich da zum Beispiel an Mass Effect oder Dragon Age denke. :shakehead:
 
Animekinder wieder am lächerlich machen :-P

Fand Shulks Stimme am Anfang auch seltsam, aber ich finde es nun total passend ;) Schaut mal alte Serien/Filme, die ihr nur in deutsch kennt im O-Ton, da wird man manchmal auch ganz schön geschockt, wie sehr doch die Stimmen anders sind.
 
Zwei Fragen hätte ich noch:

Das Speichersystem....wenn ich sterbe werde ich ja zum letzten reisepunkt zurück gesetzt.

Sind alle Fortschritte und Items die ich bis dahin gesammelt hatte weg oder werden die trotz des Todes der Gruppe gespeichert?
Oder lohnt es sich alle 10 meter manuell zu speichern?


Die Kämpfe...habt ihr da ein paar Tipps für mich? :P
Ich finde das Spiel merkwürdig schwer.
Bin in den drei Stunden Spielzeit schon xmal gestorben, obwohl nun wirklich keine schweren Gegner kamen.
 
Zwei Fragen hätte ich noch:

Das Speichersystem....wenn ich sterbe werde ich ja zum letzten reisepunkt zurück gesetzt.

Sind alle Fortschritte und Items die ich bis dahin gesammelt hatte weg oder werden die trotz des Todes der Gruppe gespeichert?
Oder lohnt es sich alle 10 meter manuell zu speichern?


Die Kämpfe...habt ihr da ein paar Tipps für mich? :P
Ich finde das Spiel merkwürdig schwer.
Bin in den drei Stunden Spielzeit schon xmal gestorben, obwohl nun wirklich keine schweren Gegner kamen.

Bleibt alles gespeichert, brauchst in dem Sinne eigentlich nur zu speichern wenn Du aufhörst zu spielen.

Bei den Kämpfen solltest Du halt schaun das Du einen Tank hast der die Wut hält, nen DD und einen der Heilt. DIe Skills solltest Du auch richtig einsetzen, manche bekommen Zusatseffekte wenn Sie richtig genutzt werden (steht in deren beschreibung). Ansonsten üben, üben, üben :P
 
Find die Stimmen auch passend und klasse.

Einzig Ryens Art zu sprechen ist naja... gewöhnungsbedürftig.

Aber das Wichtige: Ich versteh die Leute ;)
Mit Japanisch kann ich nach wie vor nix anfangen ^^

Vor allem bin ich in der Regel kein Fan von englischen Dubs... zumindest in Filmen etc., weil die meiner Meinung nach nahezu keine Ahnung haben wie man richtig betont spricht.
Trifft in diesem Fall hier absolut nicht zu (vielleicht weils Briten sind? :ugly:)
Klingt top und ich hab nich einmal gedacht "Boah Junge, setz die Betonung woanders!"

Btw. find ichs auch gar nich lustig, wenn Riki Dunban "Opa" nennen würde Oo wäre eher komisch/dämlich... vielleicht funzt das in Japan, wäre bei mir aber nicht angekommen.

Und Jujus Stimme für Shulk? :ugly: boah nee würde gar nicht gehen xD ich find Shulks Stimme klasse vom ersten Moment an.
Mit 17 sind die meisten btw. raus ausm Stimmenbruch ;) und dabei hat er sogar noch ne sehr jugendliche und helle Stimme. Find ich sehr passend.
 
Zwei Fragen hätte ich noch:

Das Speichersystem....wenn ich sterbe werde ich ja zum letzten reisepunkt zurück gesetzt.

Sind alle Fortschritte und Items die ich bis dahin gesammelt hatte weg oder werden die trotz des Todes der Gruppe gespeichert?
Oder lohnt es sich alle 10 meter manuell zu speichern?


Die Kämpfe...habt ihr da ein paar Tipps für mich? :P
Ich finde das Spiel merkwürdig schwer.
Bin in den drei Stunden Spielzeit schon xmal gestorben, obwohl nun wirklich keine schweren Gegner kamen.

Merkt man doch selbst, dass man nichts verliert? ;)
Ich speichere nur, wenn ich den Weg nicht nochmal laufen will und was probieren will.

@Kämpfe
In Arts einlesen und verstehen ;) An Break/Topple/Daze denken. Auf das Level der Gegner achten. Höher als deine Gruppe ist am Anfang fast unmachbar.
 
Ob der große Miles mir nun zustimmt oder nicht, aber ich LIEBE die Sychro
von Xenoblade, da es endlich mal keine Amis, sondern Briten sind! Finde
den schönen britischen Akzent einfach herrlich und sehr sympatisch.
 
Animekinder wieder am lächerlich machen :-P

Fand Shulks Stimme am Anfang auch seltsam, aber ich finde es nun total passend ;) Schaut mal alte Serien/Filme, die ihr nur in deutsch kennt im O-Ton, da wird man manchmal auch ganz schön geschockt, wie sehr doch die Stimmen anders sind.

Uh, zwei ganz schlechte Beispiele/Vergleiche. Wenn selbst Bain zustimmt, dann sei mal froh, dass die Hölle noch immer nicht zugefroren ist. :P
 
Mir schwirrt da im Sumpf ein rotes Ausrufezeichen durch die Gegen, hat das irgendwas zu bedeuten oder ist das nur ein Anzeigefehler?

Bild:
56313225.jpg

Es erscheint nur wenn ich in diese Richtung schaue, ist aber nicht zu erreichen, da es sich mit mir "wegbewegt" wenn ich drauf zu laufe

:ugly:
 
Mir schwirrt da im Sumpf ein rotes Ausrufezeichen durch die Gegen, hat das irgendwas zu bedeuten oder ist das nur ein Anzeigefehler?

Bild:
56313225.jpg

Es erscheint nur wenn ich in diese Richtung schaue, ist aber nicht zu erreichen, da es sich mit mir "wegbewegt" wenn ich drauf zu laufe

:ugly:
Das ist wahrscheinlich oben auf dem Hügel bei der Dechsenfestung. Da musste hoch für irgend einen Quest.
Hinter dem Thron gibt es eine Tür, durch die kommst du rauf.
 
Zurück
Top Bottom