ConsoleWAR WAR: PS4 vs. One vs. Switch (Pink Panzer Vor!)

Status
Nicht offen für weitere Antworten.
Hinweis
Achtet bitte darauf, nicht andauernd den PC und Google bzw. Stadia in die Diskussion zu nehmen, dafür gibt es andere WAR-Threads.
Man muss festhalten, dass alle Spiele eigentlich keine original Synchronisation haben, weil alle Spiele am Computer erstellt sind und es grundsätzlich keine echten Schauspieler gibt.
Und welche Sprache einer besser findet soll jeder für sich selbst entscheiden.

Ehm... natürlich gibt es auch bei Games und animierten Serien/Filmen eine Originalsynchro. Das ist nichts anderes als die Synchro, die für die Produktion angedacht war.
 
Musst du ja wissen
Du weißt noch nichts und hast es nicht gespielt, aber soll schon ein 70ger Titel sein

Für andere ist es jetzt schon ein Meisterwerk, auch merkwürdig. Zudem sitzt der Typ in Uncanny strandet nur rum auf dem Screenshot und die kommis sind gehypt xD

Und hier schon eine Pre-Review, weil ja jetzt schon Meisterwerk :coolface:

 
Für andere ist es jetzt schon ein Meisterwerk, auch merkwürdig. Zudem sitzt der Typ in Uncanny strandet nur rum auf dem Screenshot und die kommis sind gehypt

Und hier schon eine Pre-Review, weil ja jetzt schon Meisterwerk


Hier meine lieben mächtigen Xbots und objektive Pikatzus, sehen wir den $ony-, Geldkoffer-, Nostalgie-, Abwesenheits- und AngstVorEinemShitstorm-Bonus in voller Blüte. :) :pcat: :nyanwins:
 
Ehm... natürlich gibt es auch bei Games und animierten Serien/Filmen eine Originalsynchro. Das ist nichts anderes als die Synchro, die für die Produktion angedacht war.

Ähm, gerade nicht!
bei Spielen (wie Half Life 2) haben die Entwickler betont, dass der Voreil von Spielen eben ist, dass man sich nicht auf eine Sprache fokussieren muss: Siehe dieses Video ab 1:10



und selbst wenn, damm muss man diese genauso kasten/einspielen, wie jede andere Sprache auch - und dass ist eben der Unterschied zwischen Videospielen und Filmen.

Zumal hoffe ich, dass dann solche User (die immer auch gegen eine optionale brauchbare deutsche Synchro auftreten) auch alle diese Spiele im japanischen Original gespielt haben:

Final Fantasy Serie
Metal Gear Serie
alle Zelda Titel
Resident Evil Serie
Monster Hunter
Xenoblade Chronicles
Persona 5
NieR: Automata
alle auf japanisch

und Witcher 1 bis 3 in Polnisch (ja das ist die original Sprachausgabe)

und wehe ihr habt da nen Titel in Englisch gespielt!!

Und das kommende Death Stranding - ja im japanischen Original zocken!
 
Zuletzt bearbeitet:

Die Originalsprache von Monster Hunter ist die Sprache Monster Hunter. Deshalb bietet World auch die Option an das man die Stimmen in der Art von MH genießen kann, was ich als Fan der Reihe natürlich auch so tue! Und ja, Spiele aus den USA spiele ich mit Englisch Dub und wenn es bei japanischen Spielen möglich ist dann mit Japanisch Dub. Versteht sich von selbst.
 
Ähm, gerade nicht!
bei spielen wie Half Life 2 haben die Entwickler betont, dass man sich bei Spiele nicht auf eine Sprache fokussieren muss: Siehe dieses Video ab 1:17



und selbst wenn, damm muss man diese genauso kasten/einspielen, wie jede andere Sprache auch - und dass ist eben der Unterschied zwischen Videospielen und Filmen.

Zumal hoffe ich, dass dann solche User (die immer auch gegen eine optionale brauchbare deutsche Synchro auftreten) auch alle diese Spiele im japanischen Original gespielt haben:

Final Fantasy Serie
Metal Gear Serie
alle Zelda Titel
Resident Evil Serie
Monster Hunter
Xenoblade Chronicles
Persona 5
NieR: Automata
alle auf japanisch

und Witcher 1 bis 3 in Polnisch (ja das ist die original Sprachausgabe)

und wehe ihr habt da nen Titel in Englisch gespielt!!

Und das kommende Death Stranding - ja im japanischen Original zocken!

Zelda hat keine/kaum Sprachausgabe. Und beim Witcher ist zwar das Buch polnisch, die Games werden aber erst englisch synchronisiert und die anderen Sprachen folgen später und orientieren sich entsprechend daran.

Ansonsten: stell dir vor, ja, ich spiele japanische Games mit japanischer Sprachausgabe. So außergewöhnlich ist das nicht.
 

Nice sieht das ja aus.

So würde Zelda in 4K aussehen, sind wie ich finde absolute BotW Settings, hoffentlich ist das einigen nicht zu leer.
 
Zelda hat keine/kaum Sprachausgabe. Und beim Witcher ist zwar das Buch polnisch, die Games werden aber erst englisch synchronisiert und die anderen Sprachen folgen später und orientieren sich entsprechend daran.

Ansonsten: stell dir vor, ja, ich spiele japanische Games mit japanischer Sprachausgabe. So außergewöhnlich ist das nicht.

Das Drehbuch, inkl. Dialoge und die Story und Begriffe haben Adam Kiciński, Katarzyna Szwarc, Marcin Iwiński, Piotr Nielubowicz dennoch zunächst auf polnisch Verfasst; und anschließend von professionellen Dolmetschern ins Englisch übersetzen lassen.
Siehe Making of. Zumal die original Sprache bei Witcher 1 damals polnisch war.

Aber sei es wie es sei...

Ich möchte nochmals betonen: Es geht nicht darum, dass eine deutsche Synchro/Übersetzung dem Original nicht das Wasser reichen kann, keiner erhebt diese Ansprüche. Es geht darum, dass es sie optional gibt! Ohne Einfluss auf den OT (ob die nun japaisch, polnisch oder englisch ist)! Was ist daran so schwer zu verstehen!?

Du glaubst ja nicht wirklich, dass ich eher Atmosphäre eines Red Dead Redamption, oder GTA V aufsauge, wenn ich ständig am unteren Bildschirmrand klebe und das Gesprochene gar nicht wahrnehme, als wenn ich einer nicht perfekten Synchro lauschte!? Es ist einfach nur frustrierend wenn Hinweise aufpoppen, irgendwer redet, du die Untertitel liest und auch noch auf die Umgebung achten sollst.


Und es gibt ja genug Beispiele mit toller deutsche Synchro: (und da Rede ich nicht von Filmen)

Ich zähle einfach mal gute deutsche Synchronisationen bei Videospielen auf, die mir auf die Schnelle einfallen (nicht dass sie unbedingt besser sind als englische, aber doch sehr gut).

Assassins Creed Black Flag und Odyssey
Bioshock Reihe
Max Payne 1 und 2
Thief: Dark Project
Dark Project 2
Deus Ex Human Revolution/Mankind Devided
Mass Effect 1 -3
Jade Empire
Dragon Age 1 bis 3
Tomb Raider Reboot
Prey
Wolfenstein 2
Dishonored 2
Drakan (PC Version)
Dreamfall the longest Journey
Far Cry 3
Prince of Persia: Sands of Time
Splinter Cell Reihe
 
Das Drehbuch, inkl. Dialoge und die Story und Begriffe haben Adam Kiciński, Katarzyna Szwarc, Marcin Iwiński, Piotr Nielubowicz dennoch zunächst auf polnisch Verfasst; und anschließend von Dolmetschern ins englisch übersetzen lassen.

Zumal ich nochmal betone: Es geht nicht darum, dass eine deutsche Synchro/Übersetzung dem Original nicht das Wasser reichen kann, keiner erhebt diese Ansprüche. Es geht darum, dass es sie optional gibt! Ohne Einfluss auf den OT (ob die nun japaisch, polnisch oder englisch ist)! Was ist daran so schwer zu verstehen!?

Du glaubst ja nicht wirklich, dass ich eher Atmosphäre eines Red Dead Redamption, oder GTA V aufsauge, wenn ich ständig am unteren Bildschirmrand klebe und das Gesprochene gar nicht wahrnehme, als wenn ich einer nicht perfekten Synchro lauschte!? Es ist einfach nur frustrierend wenn Hinweise aufpoppen, irgendwer redet, du die Untertitel liest und auch noch auf die Umgebung achten sollst.
Grundsätzlich gebe ich dir Recht. RDR2 hat aber auch in komplett englischen settings das gleiche Problem. Es ist einfach nur schlecht designed. Die Tutorials tauchen auch auf englisch während der Action auf und Hinweise oder dergleichen muss man auf dem Bildschirm suchen, während gelabert wird. Auch wenn man der Sprache mächtig ist, nervt das einfach extrem. Mal ganz zu schweigen von der völlig bekloppten UI-Skalierung. Letzteres zumindest in der Vanilla... weiß nicht, ob es da vielleicht mittlerweile einen patch gab, der das behebt.
 
Das Drehbuch, inkl. Dialoge und die Story und Begriffe haben Adam Kiciński, Katarzyna Szwarc, Marcin Iwiński, Piotr Nielubowicz dennoch zunächst auf polnisch Verfasst; und anschließend von Dolmetschern ins englisch übersetzen lassen.

Ist mir durchaus bewusst. Ich wollte damit nur sagen, dass der Witcher kein ideales Beispiel war.

Zumal ich nochmal betone: Es geht nicht darum, dass eine deutsche Synchro/Übersetzung dem Original nicht das Wasser reichen kann, keiner erhebt diese Ansprüche. Es geht darum, dass es sie optional gibt! Ohne Einfluss auf den OT (ob die nun japaisch, polnisch oder englisch ist)! Was ist daran so schwer zu verstehen!?

Hat pädagogische Vorteile. Wer heute aufwächst muss ohnehin englisch lernen, um nicht komplett verloren zu sein in der heutigen Gesellschaft. Ich würde darum generell gar nichts mehr, was englisch ist und damit sowieso jeder verstehen muss synchronisieren.

Du glaubst ja nicht wirklich, dass ich eher Atmosphäre eines Red Dead Redamption, oder GTA V aufsauge, wenn ich ständig am unteren Bildschirmrand klebe und das Gesprochene gar nicht wahrnehme, als wenn ich einer nicht perfekten Synchro lauschte!? Es ist einfach nur frustrierend wenn Hinweise aufpoppen, irgendwer redet, du die Untertitel liest und auch noch auf die Umgebung achten sollst.

Genau das will dir hier jeder sagen. Und wer nicht ein halber Analphabet ist und darum die Buchstaben einzeln analysieren muss um sie zu einem Wort zusammenzusetzen, wird trotzdem genug von der Umwelt mitbekommen.
 
Genau das will dir hier jeder sagen. Und wer nicht ein halber Analphabet ist und darum die Buchstaben einzeln analysieren muss um sie zu einem Wort zusammenzusetzen, wird trotzdem genug von der Umwelt mitbekommen.
Nein. Du verstehst das Problem nicht, wenn du die Sprachausgabe verstehst. Hat überhaupt nichts mit Analphabetismus zu tun.
 
Ähm, warum sollte ich Assassins Creed Odyssey auf englisch, und nicht auf deutsch spielen? Eigentlich müsste man das Spiel ja auf altgriechisch Zocken, mit deutschen Untertiteln...deiner Ansicht nach...

Im Englischen sprechen die Figuren zudem englisch mit Südeuropäischem Akzent.

Im deutschen, normales Deutsch. Und das passt aus meiner Ansicht nach viel besser.

Denn warum deutsch oder englisch mit gr. Akzent? Ergibt null Sinn. Immerhin sprechen die Figuren ja in ihrer Muttersprache - so wirken sie wie Ausländer. Warum die Mischung aus Muttersprache und Sprache der Lokalisierung? Das ist unfreiwillig komisch, wie sinnlos... und wirkt furchtbar.



Bei GTA IV bei Nico Belic ergibt ja das Englisch mit dem Akzent ja Sinn - der wandert nach Amerika aus und spricht dort mit den Leuten Englisch mit serbischem Akzent.

In englischen oder amerikanischen Filmen sprechen die Synchronsprecher ja auch nicht Deutsch mit englischem Akzent; Oder Danial Craig in the girl with the dragon tatoo englisch/deutsch mit schwedischem Akzent, nur weil der Film in Schweden stattfindet.
Aus gutem Grund Russell Crew sprach in Gladiator auch kein pseyudo italienisches Deutsch/Englisch; und Bratt Pitt und Eric Banner kein psydeudo deutsch/englisch-griechisch in Troja...
 
Status
Nicht offen für weitere Antworten.
Zurück
Top Bottom