PS4/Switch Valkyria Chronicles

in der neuen gamepro und der neuen selekt gibt es kurze previews!

ich hoffe das bald nen demo kommt!
will gucken, ob mir das genre/gameplay zusagt!
setting und style gefallen mit sehr!
 
Download Inhalte für VC ab August

he downloading fun begins in early August with a free update. This update adds the ability to update the title with add-on content.

Two pieces of paid add-on content will be released along side this update: Hard EX Mode and Edie Buntai Daisakusen.

Hard EX Mode adds an "Hard EX" option to the game's free battle mode, offering nine battles at a super tough difficulty setting. Pricing is set at 300 yen.

The latter add-on content is a new episode featuring Edie, a sub character from the game. As with the scenarios in the game proper, this downloadable scenario features story and battle parts, all presented in full voices. This content costs a bit more at 600 yen.

http://uk.ps3.ign.com/articles/885/885374p1.html
 
Die US version wird die japanische und amerikanische Sprachausgabe beinhalten (letzter Absatz)
valkyria1er5.jpg
 
Zuletzt bearbeitet:
wunderbar!

wollen wir hoffen, dass wir auch die japanische dub bekommen!
 
Warum willste hoffen?

Ich hab schon ne Seite vorher geschrieben welche Sprachfassungen die PAL Version haben wird...
Ausserdem was willste mit unserer Fassung?
 
Ich hab schon ne Seite vorher geschrieben welche Sprachfassungen die PAL Version haben wird...
Ausserdem was willste mit unserer Fassung?
Pardon, aber du hattest keine konkrete Quelle angegeben und jetzt haben wir es schwarz auf weiß, dass die inhaltsgleichen US/EU Versionen auch japanische Sprachausgabe haben werden.
Ja, ich verteufel auch Sega für das nicht Anbieten einer dt. Sprachausgabe.....vielleicht wirds Standard bei der PS4;-)
 
Das steht seit ewigkeiten schon auf der Offiziellen Valkyria Chronicles SEGA Homepage das die deutsche Fassung nur englische Texte, englische Sprachausgabe und japanische Sprachausgabe haben wird. Und soweit ich mich erinnern kann hab ich das auch so in meinen Post ne Seite vorher geschrieben.

Das war ja nicht an dich gerichtet MastaBlasta. Du hast ja die Tonspuren der der US-Fassung gelistet. Ich die der deutschen Fassung.
 
oh ja, hatte ich schon wieder ganz vergessen!

watn glück(für mich), dass mein englisch mittlerweile recht gut ist!



imo sollte spiele in D aber schon deutsche texte haben!
kann doch jetzt nich so teuer sein und am ende wirds doch durch die imo dann wesentlich höher vkz wieder reingeholt!
 
Laut Sega eben nicht.

Denn nach ihrer Markteinschätzung ist eine Lokalisierung (Text und Synchro) für ein S-RPG wirtschaftlich nicht lohnenswert.
Das einzige was der deutsche Zocker will, ist ne deutsche Anleitung und Garantie.

Seit dann wenigstens so kompetent und holt euch nicht die deutsche Version, sondern die wie MastaBlasta bestätigt hat die Inhaltsgleiche Ami Fassung. Spart ihr euch locker 30€ und könnt euch davon direkt noch ein zweites Spiel mitbestellen.

Sollen die deutschen Fassungen im Regal vergammeln. Dann hat Sega wenigstens ne kleine Rätseleinlage und kann nach dem "Warum kauft das niemand" forschen.
Vielleicht checken die das dann endlich mal.
 
Zuletzt bearbeitet:
So viel arbeit ist es doch nicht mal Subtitles zu machen, ist echt ne schande was Sega da abzieht.
 
Schön das es wenigsten ein paar verstehen wollen. Nur leider wird diesen Thread niemals jemand von Sega lesen.

info@sega.de

Hier darf man seiner Enttäuschung freien lauf lassen.
 
Denn nach ihrer Markteinschätzung ist eine Lokalisierung (Text und Synchro) für ein S-RPG wirtschaftlich nicht lohnenswert.

Das einzige was der deutsche Zocker will, ist ne deutsche Anleitung und Garantie.
Seit dann wenigstens so kompetent und holt euch nicht die deutsche Version, sondern die Inhaltsgleiche Ami Fassung. Spart ihr euch locker 30€ und könnt euch davon direkt noch ein zweites Spiel mitbestellen.

Sollen die deutschen Fassungen im Regal vergammeln. Dann hat Sega wenigstens ne kleine Rätseleinlage und kann nach dem "Warum kauft das niemand" forschen.
Vielleicht checken die das dann endlich mal.
Wird so gemacht. Dachte die jap. Sprachuausgabe wäre ein Schmankerl für die EU, aber so ohne irgendeinen Vorteil zu US Version ist es nur noch Abzocke.Oh man, ich glaube wir werden auch Yakuza 2 (PS2), Yakuza Spin-Off und Yakuza 3 ohne UT bekommen:oops:
 
Zuletzt bearbeitet:
.Oh man, ich glaube wir werden auch Yakuza 2 (PS2), Yakuza Spin-Off und Yakuza 3 ohne UT bekommen:oops:

ich glaube bei nem spiel, das story lastig ist wie yakuza wirds schon subs bei uns geben,

wenn ich dann allerdings an die deutsche untertitelung von mgs4 denke brauch ich sowas auch nich, das hat mir echt viel kaputt gemacht, wenn ich ausversehen mal unten mitgelesen hab...*kotz*

da sind mir dann anständige englische subs mit stilechter japanischer synchro tausendmal lieber... und es handelt sich hier auch nicht um ein genre für das sich der aufwand verkaufszahlentechnisch lohnt, ich bin schon froh, dass es überhaupt kommt... wenn ihr wirklich glaubt, ne deutsche synchro würde sich für sega lohnen seit ihr von der srpg-verkaufzahlen-realität in deutschland weit entfernt...

und ich muss auch sagen, dass es schlimmere publisher gibt, wenn ich da an ubi mit ihrer us-version von import tuner challenge denke, die in ne eu-hülle gapackt wurde... da konnte man nicht mal die geschwindigkeit in km/h anzeigen lassen, und das bei nem spiel, das auschließlich japanische autos featured...

fazit: klar gibts ohne synchro in deutschland keinen mainstream, aber ohne mainstream genre lohnt sich auch die synchro nicht... ich finds gut wie ist und werd mir die günstigste version kaufen (sega deutschland konnt ich sowieso noch nie leiden)
 
Zuletzt bearbeitet:
Naja, Valkyria Chronicles wird auch nicht arg weniger Story lastig sein als Yakuza.

Und wie jemand, war es Darji? Im Yakuza Thread meinte erscheint Yakuza 2 hier auch nur mit Japan Ton und englischen Untertiteln.

Aber verrate mir doch mal was muss den passieren das sich eine Synchro in S-RPGs lohnt? Hat Nintendo Radiant Dawn allenernstes nur aus nächstenliebe synchronisieren lassen?

Denkst du wenn sich Valkyira Chronicles so wie es jetzt hier erscheint, unglaublich gut verkaufen wird. Das Sega dann bekannt gibt "Wow, wir sind extrem überrascht! Die Verkaufszahlen sprengen unsere Erwartungen!" Das sie kommende Titel eindeutschen werden, und sich nicht sagen werden. "Schaut die kaufen das Spiel komplett auf Englische, die brauchen überhaupt keine deutsche Anpassung! Das können wir also in zukunft komplett sein lassen, sparen wir uns ein bisschen Geld."

Also ich glaub kaum dass das der richtige Weg ist um S-RPGs hier zu etablieren.


Ausserdem wenn man ne über ne Synchrio nach Markteinschätzung urteilt, warum haben dann MGS4 und Brawl keine deutsche Synchro...
 
Im Punkto lokalisierung ich kann echt den Aufstand nicht verstehen. Sorry aber Deutsche Syncros waren bis jetzt immer Qualitativ minderwertig im Vergleich zum O-ton.
Das selbe gilt für Untertitel wie oft lagen welten zwischen dem was gesagt wurde und dem was man unten zu lesen bekommt. Da fühl ich mich doch als Kunde eher verarscht, als wenn erst keine Deutsche lokalisierung vorhanden ist.
Besonders da Englisch heutzutage fast jeder sprechen sollte können, freu mich schon wenn in einigen Jahren die Leute anfangen chinesisch lernen zu müssen ^^.
 
Aber bei Japano Produktionen wird dann eher beim Ami Dub geschlampt, denn die Untertitel werden vom japanischen Übersetzt, und nicht von der amerikanischen Tonspur.
 
Im Punkto lokalisierung ich kann echt den Aufstand nicht verstehen. Sorry aber Deutsche Syncros waren bis jetzt immer Qualitativ minderwertig im Vergleich zum O-ton.
Das selbe gilt für Untertitel wie oft lagen welten zwischen dem was gesagt wurde und dem was man unten zu lesen bekommt. Da fühl ich mich doch als Kunde eher verarscht, als wenn erst keine Deutsche lokalisierung vorhanden ist.
Besonders da Englisch heutzutage fast jeder sprechen sollte können, freu mich schon wenn in einigen Jahren die Leute anfangen chinesisch lernen zu müssen ^^.

vielleicht gibts deswegen so schlechte und gar keine übersetzung weil die publisher meinen das sich das game sowieso verkauft da der europäer sowieso keine wahl hat also warum eine gute übersetzung bringen?

und an alle O-TON verfechter... importiert euch doch das game aus den US o. jap wenn ihr schon so auf original steht...
ich würd sagen der mainstream (welcher wichtig für die vkz ist) zockt lieber eine übersetzte version wie das "original"

ich finds schei**e das es den publisher egal ist wenn man uns gar keine oder eine schlecht übersetzte version bringt aber ich find es noch viel beschi**ener das es leute wie dich gibt die das auch noch gut finden wenn es dann gar keine übersetzung mehr gibt anstatt das sie die übersetzung verbesern!
 
Zurück
Top Bottom