• Leider ist es in letzter Zeit wiederholt vorgekommen, dass Newsartikel von anderen Seiten als Ganzes im Forum gepostet wurden. Weil dies in dieser Form gegen das Urheberrecht verstößt und uns als Seite rechtliche Probleme beschert, werden wir von nun an verstärkt dagegen vorgehen und die entsprechend Benutzer verwarnen. Bitte verzichtet fortan auf das Kopieren von ganzen Newsartikeln und meldet diese über die Report-Funktion, falls euch ein entsprechender Artikel auffallen sollte. Vielen Dank!

PlatformWAR Microsoft vs. Nintendo vs. Sony

Status
Nicht offen für weitere Antworten.
Hinweis
Bitte keine Beiträge posten, deren Inhalt nur aus GIFs oder Bildern besteht. Achtet darauf, auch selbst etwas zu schreiben.

Auch wenn es im War rauer zugehen mag, solltet ihr ein gewisses Maß an Anstand bewahren und euren Gegenüber nicht herabwürdigen.

Am 21.09.2023 um 16:00Uhr (MESZ) hält ‚Capcom‘ übrigens eine Online-Veranstaltung ab.


Sorry @mogry, ich möchte Dich wirklich nicht beleidigen und mir ist bewusst, dass vor allem für Gamer, die nichts oder kaum etwas mit englisch anfangen können, eine deutsche Synchro ein Segen ist. Dennoch liegen in der Qualität der Sprachausgaben Welten, wenn nicht gar Galaxien. Die Spiele wirken definitiv anders, nicht nur bei ‚Final Fantasy‘, sondern auch bei ‚The Last of Us‘, ‚God of War‘, oder dergleichen.
Im Originalton ist oft auch die Lippensynchronisation präziser, was zusätzlich zur Atmosphäre beiträgt.
Bei deutscher Sprachausgabe gibt es zudem gelegentlich auch vollkommen unpassende Stimmauswahlen, wie beispielsweise bei Gears 1-3 für Marcus. Das klang wie eine totale Katastrophe. :fp:
 
Im Originalton ist oft auch die Lippensynchronisation präziser, was zusätzlich zur Atmosphäre beiträgt.
Bei deutscher Sprachausgabe gibt es zudem gelegentlich auch vollkommen unpassende Stimmauswahlen, wie beispielsweise bei Gears 1-3 für Marcus. Das klang wie eine totale Katastrophe. :fp:

irgendwie bin ich die ausnahme. mich stört sowas überhaupt nicht :uglylol:
 
Also ich könnte zwar als halber Brite auch problemlos auf Englisch spielen, aber meist spiele ich die Games auch auf Deutsch.
Muss sagen, ja bei der deutschen Synchro gibt es gute und schlechte Versionen, aber insgesamt bin ich eigentlich immer recht zufrieden mit den deutschen Fassungen.
 

Am 21.09.2023 um 16:00Uhr (MESZ) hält ‚Capcom‘ übrigens eine Online-Veranstaltung ab.


Sorry @mogry, ich möchte Dich wirklich nicht beleidigen und mir ist bewusst, dass vor allem für Gamer, die nichts oder kaum etwas mit englisch anfangen können, eine deutsche Synchro ein Segen ist. Dennoch liegen in der Qualität der Sprachausgaben Welten, wenn nicht gar Galaxien. Die Spiele wirken definitiv anders, nicht nur bei ‚Final Fantasy‘, sondern auch bei ‚The Last of Us‘, ‚God of War‘, oder dergleichen.

Guten Morgen

Ich kann Englisch und lese auch sehr sehr viele Mangas auf Englisch, aber selbst da kommt es vor, dass ich Wörter nachschlagen muss. Bei einer komplexen Handlung, welche man von FF7 erwarten darf wäre mir englische Synchro in Ordnung aber dann nicht noch englische Texte. In einem Manga gebe ich das Tempo vor. Im Spiel bei Cutscenes / Sequenzen will ich nicht pausieren und dergleichen und mich damit aus der Stimmung raus reißen.

Generell bevorzuge ich immer japanische Synchro mit deutschen Untertiteln. Bei englischer Snychro finde ich manche Stimmen zu überzogen. Zu aufgesetzt. Vor allem weibliche Stimmten im englischen sind oft ..... für mich. Fand z.b. die englische weibliche Snychronsprecherin von Star Ocean 2nd Story so nervig mit dem fast schon aufgesetzten ... kanns schwer beschreiben.

:coolface:
 
Ich kann Englisch und lese auch sehr sehr viele Mangas auf Englisch, aber selbst da kommt es vor, dass ich Wörter nachschlagen muss. Bei einer komplexen Handlung, welche man von FF7 erwarten darf wäre mir englische Synchro in Ordnung aber dann nicht noch englische Texte. In einem Manga gebe ich das Tempo vor. Im Spiel bei Cutscenes / Sequenzen will ich nicht pausieren und dergleichen und mich damit aus der Stimmung raus reißen.
Geht mir ab und an ebenso, dennoch würde ich hier ebenfalls die englischen Texte empfehlen.

Generell bevorzuge ich immer japanische Synchro mit deutschen Untertiteln. Bei englischer Snychro finde ich manche Stimmen zu überzogen. Zu aufgesetzt. Vor allem weibliche Stimmten im englischen sind oft ..... für mich. Fand z.b. die englische weibliche Snychronsprecherin von Star Ocean 2nd Story so nervig mit dem fast schon aufgesetzten ... kanns schwer beschreiben.
Wird Dir bei ‚Final Fantasy VII Remake‘ nicht passieren. Am Ende ist es natürlich Deine Entscheidung, aber ich würde hier durchgehend zur englischen Vertonung greifen. ‚Star Ocean: The Second Story R‘ werde ich jedoch ebenfalls auf japanisch spielen.
 
Ihr redet über FF7 Re-make usw?

sagt mal muss man FF7 Crisis Core gespielt haben? Ein Clan Mate meint das wäre wohl nötig, um die komplette Handlung nachzuvollziehen
richtig?
Ein MUSS ist es nicht, aber du würdest mit Zack deutlich mehr anfangen können, welcher im Remake eine ziemlich große Rolle spielt.
Im Original gibt es kaum Kontent mit Zack btw. (also im Verhältnis zum Remake)
 
Geht mir ab und an ebenso, dennoch würde ich hier ebenfalls die englischen Texte empfehlen.


Wird Dir bei ‚Final Fantasy VII Remake‘ nicht passieren. Am Ende ist es natürlich Deine Entscheidung, aber ich würde hier durchgehend zur englischen Vertonung greifen. ‚Star Ocean: The Second Story R‘ werde ich jedoch ebenfalls auf japanisch spielen.

Hast ja die Demo angespielt wie ich. Ich find die männliche Stimme geht voll. Sogar Hot und angenehm. Aber die weibliche englische Stimme von der Protagonistin ist nicht passend. Auf japanisch wirkt es halt übelst heftig geil generell. Ihre Arbeit wird auch verehrt. Japanische Synchronsprecher in Japan wie Pop Stars und werden verehrt. Die versetzen sich aber so gut in den Charakter

:banderas:


 
Hast ja die Demo angespielt wie ich. Ich find die männliche Stimme geht voll. Sogar Hot und angenehm. Aber die weibliche englische Stimme von der Protagonistin ist nicht passend. Auf japanisch wirkt es halt übelst heftig geil generell. Ihre Arbeit wird auch verehrt. Japanische Synchronsprecher in Japan wie Pop Stars und werden verehrt. Die versetzen sich aber so gut in den Charakter

:banderas:


Du meinst die Stimme von Tifa oder Jessie? Ich fand beide auf englisch ziemlich gelungen und passend. Die Vertonung von Aerith ist aber Zucker pur. Die Synchronsprecherin (Brianna White) hat das Spiel sogar komplett durchgespielt und auf YouTube veröffentlicht. Äußerst interessant, was sie zwischendurch zu der Arbeit sagte und was für einen Blick sie auf das Spiel hat. Es ist beispielsweise nämlich so, dass sie zwar das Skript lesen (logisch) aber die einzelnen Situationen im Spiel nicht sehen konnte und die Szenen alleine sprechen musste, ohne ihre Gesprächspartner gegenüber zu haben.
 
Du meinst die Stimme von Tifa oder Jessie? Ich fand beide auf englisch ziemlich gelungen und passend. Die Vertonung von Aerith ist aber Zucker pur. Die Synchronsprecherin (Brianna White) hat das Spiel sogar komplett durchgespielt und auf YouTube veröffentlicht. Äußerst interessant, was sie zwischendurch zu der Arbeit sagte und was für einen Blick sie auf das Spiel hat. Es ist beispielsweise nämlich so, dass sie zwar das Skript lesen (logisch) aber die einzelnen Situationen im Spiel nicht sehen konnte und die Szenen alleine sprechen musste, ohne ihre Gesprächspartner gegenüber zu haben.

bei FF 7 weiß ich die englische Snychro nicht von der Stimme auf Englisch. war die so gut? :)

ich hab über die Jahre halt gemerkt, dass ich auch Animes oft auf japanisch mir gebe und Untertitel.. nicht immer aber öfters. Vor allem wenn ein ein Anime ist der sehr ins emotionale abdriftet find ich die deutschen Stimmen nicht so gut, da die es nicht so gut wiedergeben. Bei Videospielen ähnlich.

Fand xenoblade 2 z.b. englisch Synchro schlechter.


Vor allem dieser eine Robotoer Begleiter auf englisch Katastrophe..
 
Eigentlich hätte ich bei Brod schon bei "Umbenannte Gamebryo" direkt aufhören sollen zu diskutieren, da spricht die Ahnung. Naja, gelernt für die Zukunft, ist ja immer das gleiche. ^^
Allgemein besser seine Posts zu ignorieren, da er sowieso der Auffassung ist alles besser zu wissen als alle anderen.

Man muss sich ja nur euren Verlauf angucken:

Amuro: Spider-Man Engine lol
Brod: das ist doch bei allen Engines so
Amuro: das war ja auch der Wirz an der Sache da Sonlys die Engine von Bethesda belächeln und veraltet nennen
Brid: lol, ja, die ist veraltet wiel blabla

Eigentlich wäre da der Zeitpunkt wo er dir zustimmt und fertig. Wenn dann hat er mit dem Whataboutism angefangen durch die anderen Engines. aber naja lol
 
Zuletzt bearbeitet:
Dito… So hart es klingen mag, ich kann es teils nur schwer ertragen.
Ich hab die deutsche Synchronisation nur bei wenigen Spielen aktiv, meistens dann, wenn Synchronsprecher wie Marios Gavrilis am Werk sind.

Gibt aber auch Spiele wo die Vertonung gelungen ist, Prey, System Shock 2, Warcraft 3, Wolfenstein 1+2, selbst bei Doom Eternal hat mir die gefallen. Ist aber auch eine Seltenheit.
 
Es gibt bei der deutschen Synchro schon ein paar positive Ausnahmen und Sie werden da auch stetig besser.
Vincent Fallow als Clive macht in Final Fantasy 16 z.B. einen grandiosen Job.
 
Status
Nicht offen für weitere Antworten.
Zurück
Top Bottom