maschinenübersetzung mit minimalster überprüfung ist das allerletzte.
aber schlechte lokalisationen werden hier auf cw immer gerne durchgewunken (siehe ys 8 thread).
die deutsche übersetzung kann man daher nicht mal als versuch sehen... und das soll dann 40 euro wert sein?
und was soll ein schneller patch überhaupt bringen? die bekannten beispiele sind auffällig, aber wahrscheinlich ist die restliche qualität der übersetzung inkl. lesefluss genauso grottig. eine richtige übersetzung würde eher ein paar monate dauern und das traue ich gungho nicht zu...
aber schlechte lokalisationen werden hier auf cw immer gerne durchgewunken (siehe ys 8 thread).
die deutsche übersetzung kann man daher nicht mal als versuch sehen... und das soll dann 40 euro wert sein?
und was soll ein schneller patch überhaupt bringen? die bekannten beispiele sind auffällig, aber wahrscheinlich ist die restliche qualität der übersetzung inkl. lesefluss genauso grottig. eine richtige übersetzung würde eher ein paar monate dauern und das traue ich gungho nicht zu...