Total, nicht Ton (was mich zu einem weiteren Kommentar bringt: zum Glück kann man die englische Synchro stummschalten!). Dann krame ich mal wieder einpaar der Bilder raus
Totalausfälle ist für mich z.B. sowas:
Oder halt das bekannte "..."-Gespräch, wo dann doch einige Charakterinfos einfach mal rausgeschrieben wurden. Kann Faulheit gewesen sein, ich verbuche es aber unter die typische "Meme-Translation" (imho das schlimmste was die Gen hervorgebracht hat), wie es in dieser Gen (nicht nur bei Nintendo) schon oft gab.
Sicher gibt es auch positive Beispiele, wie z.B. das hier:
Aber im Falle von negativen Texten steht die US Version ganz klar vorne. (für miku: imho)