Dragon Quest VIII

Status
Nicht offen für weitere Antworten.
Du bist ja auch lustig-fängst ein so geniales Spiel an und spielst es nicht weiter.Also ich könnt nicht mehrere RPG's parallel spielen-da wird ich ja durcheinander kommen mit der Story.
DQ ist sehr textlastig und für Nicht-Japaner (Me!) doch streckenweise sehr schwer(die Menü-Steuerung ist nach einiger Zeit aber kein Problem mehr).
Atmosphärisch ist es der Hammer-wie ein rieiger Zeichentrickfilm-traumhaft :)
 
Ich glaube auch,dass sich bei der PAL-Anpassung in naher Zukunft nichts ändern wird-schon allein die deutschen Übersetzungen sind streckenweise grauenhaft (FFVII, aber bes. FFX). Wär die Möglichkeit hat sollte lieber zur US-version greifen! Ich freu mich auch schon tierisch auf den US-Release. Radiata Stories kommt ja auch Anfang September. Das Spiel kann ich auch jedem ans Herz legen-die Aufmachung ist traumhaft und besonders die Zwiegespräche der Charaktere kommen durch Mimik und Gestik sehr lustig rüber.
 
@Setzer: Eigentlich habe ich zuerst mit Tales of Phantasia (Super Famicom) angefangen aber da hier jemand ein kleiner spieleindruck verlangt hat habe ich mal 10 min. reingespielt. Die Story selber fangt erst nach diesen 10 min. also weiss ich selber nicht wass mich nachher erwartet.Die Leseschwierigkeit ist hier sehr hoch da auch ich mit 900 Kanjis nicht weit komme aber für was hat man ein KanjiWörterbuch ;)
Frage: Nihongo wakarimasu ka nan gemu asobimashita ka?
 
Ich versuchs mal:
nihongo= japanisch
wakarimasu=verstehen
nan=was
gemu asobimashita=gespieltes Game

Als Antwort auf deine Frage: Nicht viel!!!
Ich spiele schon so lange RPG's-irgendwann entwickelt man ein Gefühl für den Ablauf-deshalb hab ich mich dann auch mal an japanische Versionen herangewagt-viele Perlen erscheinen ja nie in USA oder gar Europa
:cry:

Paar Sachen hat man sich schon eingeprägt (Menüführung etc.),aber von verstehen bin ich weit entfernt! Zum Glück bietet DQ als auch Radiata Stories eine sehr schöne Bildersprache und der Rest funktioniert dann mit suchen und probieren! Wenn ich das Spiel dann durch hab such ich mir meist irgendwo nen Story-FAQ und bin fasziniert von den Sachen,die man so nicht mitkriegt :lol:

PS: Ein Kumpel hat auch so ca. 1000 Kanji in seinem Repertoire-ich bin immer wieder beeindruckt,dass da noch ne Menge fehlt. Für mich ist die japanische Sprache ein echter Brocken und hohen Respekt an die,die da durchsteigen und Zeitung lesen oder sich gar fließend verständigen können.

Tales of Phantasia lässt man natürlich nicht liegen. Ist auch ein klasse Game-schade das sowas dem Westen vorenthalten bleibt! Es gibt aber eine Truppe,die hat sich die Mühe gemacht und eine Emu-version mit englischen Texten herausgebracht-sehr gelungen!
 
Setzer schrieb:
Ich versuchs mal:
nihongo= japanisch
wakarimasu=verstehen
nan=was
gemu asobimashita=gespieltes Game

Als Antwort auf deine Frage: Nicht viel!!!
Ich spiele schon so lange RPG's-irgendwann entwickelt man ein Gefühl für den Ablauf-deshalb hab ich mich dann auch mal an japanische Versionen herangewagt-viele Perlen erscheinen ja nie in USA oder gar Europa
:cry:

Paar Sachen hat man sich schon eingeprägt (Menüführung etc.),aber von verstehen bin ich weit entfernt! Zum Glück bietet DQ als auch Radiata Stories eine sehr schöne Bildersprache und der Rest funktioniert dann mit suchen und probieren! Wenn ich das Spiel dann durch hab such ich mir meist irgendwo nen Story-FAQ und bin fasziniert von den Sachen,die man so nicht mitkriegt :lol:

PS: Ein Kumpel hat auch so ca. 1000 Kanji in seinem Repertoire-ich bin immer wieder beeindruckt,dass da noch ne Menge fehlt. Für mich ist die japanische Sprache ein echter Brocken und hohen Respekt an die,die da durchsteigen und Zeitung lesen oder sich gar fließend verständigen können.

Tales of Phantasia lässt man natürlich nicht liegen. Ist auch ein klasse Game-schade das sowas dem Westen vorenthalten bleibt! Es gibt aber eine Truppe,die hat sich die Mühe gemacht und eine Emu-version mit englischen Texten herausgebracht-sehr gelungen!
HAHA Eine Japanische Zeitung lesen ist schwerer als Japanisch fluessig zu sprechen....
Und nur mal so die 1000 Zeichen die dein Freund kann... das lernen Japaner in den ersten 6Schuljahren also Respekt an deinen Kumpel......
Und ehrlich nicht mal die meisten Japaner verstehen bei Rollenspielen alles. Oder bei Filmen. Werd nie vergessen wie ich mit einer 19 Jaehrigen Japanerin im Kino in Krieg der Welten war und sie den Schluss als Untertitek nicht lesen konnte ....
 
mugi booshi@ Bist wohl doch nicht so gut in japanisch, wie ich dachte.
Japanich zu lernen ist für mich also ein ding der unmöglichkeit :(
 
@seienchin

Es braucht ca. 2000 bis 3000 Kanji um eine Tageszeitung sehr gut lesen zu können. Für die mündliche Verständigung ist nur ein Bruchteil nötig. Was Japanisch so schwierig macht ist die Kombination verschiedener Kanji zu neuen Begriffen und die zusätzliche Verwendung von Hiragana und Katakana für z.B. grammatikalische Endungen. Mündlich spielt die Betonung auch eine grosse Rolle.
Ich wollte mit meiner Aussage die Leistung nicht schmälern,sondern eher zum Ausdruck bringen wie komplex die Geschichte ist und wieviel Enthusiasmus und Hingabe man braucht um überhaupt einen kleinen Einblick zu erringen.Für mich bleibt es ein Brocken,vielleicht kann ich mich ja mal durchringen-Respekt an alle die mit Begeisterung bei der Sache sind und mugi booshi wird schon einiges auf dem Kasten haben. Nur solch textlastigen RPGs sind schon eine irre Herausforderung.
 
Waren wir doch fast die ganze Zeit-bei grossen textlastigen japanischen RPG's :P

Ich freu mich riesig auf die US-Fassung mit überarbeiteten Menüs und englischer Sprachausgabe in den Zwischensequenzen!
 
Konnichi wa minasan :)
Zur korrektur nach der junior Highschool(19) in Japan muss man 1900 Kanjis können und so kann man eine Zeitung lesen aber es gibt immer wieder schwierige Kanjis die mit Furigana übersetzt werden. Seienchin hat es ganz gut beschrieben und das schwierige dran ist die zusammensetzung von mehreren Kanjis (Bsp. (Den=Reisfeld +Sha=Hütte)= Inaka=Provinz). Sorry an den Mods da es hier um das j.DQ8 und es interessant ist zu hören, das manch RPG Fan auch ohne japanisch sich an diese Kolosse heranwagt. :)

@Sigi: Es tut mir leid das ich deiner Entsprechung nicht gerecht werde aber es ist schwer 900 Kanjis auswendig zu lernen und weitere 1000 noch nicht können: :cry:

@Setzer: Bist du sicher das SE eine Sprachausgabe in der US Version einbaut?
 
von Ign und der anspielbaren E3-version:

n towns, your character runs from NPC conversation to conversation, all the townspeople mysteriously entrusting him with their most private fears and secrets. Text bubbles pop up and scroll across your screen in silence, which is to be expected in a Dragon Quest game. There exist scripted sequences, however, central to the plot that are actually voiced. When the protagonist entered a town inn and approached the bar the game switched to a cut scene and lo and behold, the NPCs had a fully voiced argument. The voices were extremely exaggerated but fit with the atmosphere of the game. The protagonist, in the scenes viewed, did not interact or speak in the cut scenes.

Der Slime-Controller (einfach herrlich das Teil) kommt womöglich auch in den USA auf den Markt.
 
mugi@

Also spielst du die Spiele ohne sie richtig zu verstehen? Naja wird schon gehen, hab ja auch Final Fantasy 6 auf Englisch durchgespielt obwohl ich diese Sprache nicht besonders gut kann.
Und das Dragon Quest Sprachausgabe bekommt hab ich auch gelesen, damit das Spiel wohl einen Welterfolg wie Final Fantasy erlangt.
 
@Sigi :Vertstehen zu 80% nur bei schwierigen Kanjis ist halt das Kanjiwörterbuch sehr praktisch ;)

@Setzer: Doumo Arigato
 
mugiwara booshi schrieb:
@Sigi :Vertstehen zu 80% nur bei schwierigen Kanjis ist halt das Kanjiwörterbuch sehr praktisch ;)

Nun ja, ich weiß nicht ein Spiel zu spielen und ständig in Wörterbuch zu kucken. Bei so viel Text sind 20% eine ganze menge.
 
@mugi

Doh itaschimaschte ;)

Wie gesagt nen paar grundlegende Sachen hab auch ich mir schon eingeprägt (is nich viel,aber immerhin)-mehr so ein leichter Touri-Bedarf :lol:
 
Dragon Quest VIII ist sowas von importiert ;)
most wanted RPG ,muss mir noch nen mod-chip einbauen lassen,keine lust mit 20%slow und PAL-Balken UND halbes jahr zu leben :D
 
MoA schrieb:
Dragon Quest VIII ist sowas von importiert ;)
most wanted RPG ,muss mir noch nen mod-chip einbauen lassen,keine lust mit 20%slow und PAL-Balken UND halbes jahr zu leben :D

Sehr vorbildlich^^
Wirst es nicht bereuen^^
 
Die Wartezeit ist das einzig gesicherte Gegenargument. Ich für meinen Teil übe mich in Geduld. :)
 
Jack schrieb:
MoA schrieb:
Dragon Quest VIII ist sowas von importiert ;)
most wanted RPG ,muss mir noch nen mod-chip einbauen lassen,keine lust mit 20%slow und PAL-Balken UND halbes jahr zu leben :D

Sehr vorbildlich^^
Wirst es nicht bereuen^^

hehe danke ;)
hm ich weiß nur nicht wo dieser wunsch in erfüllung gehen soll...
hat jemand ahnung von?
in der man!ac steht immer was von umbau usw... aber kA ob das vertrauenswürdig ist...
PS:jack hatte dochmal irgentwo so ne schöne liste aufgelistet wo die entsprechenden homepages stehen,weiß jemand noch wo das war?

topic:
DQVIII ist doch das erste PS2 game und zugleich auch (warscheinlich) erstes DQ das nach PALien kommt?
 
Status
Nicht offen für weitere Antworten.
Zurück
Top Bottom