Anime Der AnimeNews- und Diskussionsthread

immer diese kommentare von einigen dort, wie sehr sie dt.synchros verfluchen. Das nervt mich langsam richtig -.- besonders diese Conny geht mir sowas von aufn Sack.
Ich kenne sie ausm IRC Forum, wo ich noch regelmaessig im Kampfkuchen Chat war.
Man man, sie ist irgendwie strange.kA wie man die beschreiben soll. blond und dumm oder so. :neutral:

Sie ist die extremste,was synchros angeht, die ich kenne.Sie verflucht jawirklich ALLE! :lol:
ein wunder, dass sie noch in Deutschland wohnt O_o

aber okay, ist falsches Thema hier drin.

Finds gut,dass man auswaehlen kann, leider fehlt da eine Probe und so.
Sie haetten eine Szene aus Haruhi nehmen sollen mit den 3 Stimmen jeweils. ^^"
 
immer diese kommentare von einigen dort, wie sehr sie dt.synchros verfluchen. Das nervt mich langsam richtig -.-
Juckt mich nicht. Deutsche Synchros verfluche ich eh :ugly:
Viel mehr hoffe ich, dass die Untertitel gut werden. In der US-Fassung verwenden die z.B. statt des -san für die weiblichen Charas ein "Miss".
 
Juckt mich nicht. Deutsche Synchros verfluche ich eh :ugly:
Viel mehr hoffe ich, dass die Untertitel gut werden. In der US-Fassung verwenden die z.B. statt des -san für die weiblichen Charas ein "Miss".

Genauso seltsam find ich allerdings wenn man oniichan nicht übersetzt. Ich hab zwar kein Problem damit, aber andere warscheinlich^^
 
Ein im Deutschen unübliches "Bruder" als Anrede wirkt deplaziert. Es gibt im Deutschen für so etwas einfach keine adequate Übersetzung.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ein im Deutschen unübliches "Bruder" als Anrede wirkt deplaziert. Es gibt im Deutschen für so etwas einfach keine adequate Übersetzung.

Tenjo Tenge

OH brüderlein oh brüderchen OH schwesterchen OH schwesterlein OHOHOHOHOH SCHWESTERHERZ BRUDERHERZILEIN SPATZI BUBU ^.^
 
Ich bin dafür, dass onii-chan ab sofort nur noch als Spatzi Bubu übersetzt wird!
 
Ich bin dafür, dass onii-chan ab sofort nur noch als Spatzi Bubu übersetzt wird!

:lol: Ich hab Oniichan auch lieber als ne Übersetung, aber das is für mich eigentlich schon ein Wort bei dem Kontextunfähige Menschen Probleme bekommen, weshalb ich mich eigentlich wundere, dass das von deutschwütigen Übersetzern nicht übersetzt wird.
 
:lol: Ich hab Oniichan auch lieber als ne Übersetung, aber das is für mich eigentlich schon ein Wort bei dem Kontextunfähige Menschen Probleme bekommen, weshalb ich mich eigentlich wundere, dass das von deutschwütigen Übersetzern nicht übersetzt wird.

die übersetzen ja sogar namen ins deutsche

SASUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUKE usw. eigentlich dürften ja auf sowas stolz sein :ugly:


oder die ganzen japanischen namen von dingen wo plötzlich anders heissen und dann überhaupt nix mehr damit zu tun haben

bsp

onigiri ----> reisklösse

ich meine bei spaghetti sag ich ja auch nicht nudeln aus teig mit tomatensaft in form von überguss auf die nudeln aus teig wo man dann wenn man will kräuterchen drüber streuen kann (origano) damit das besonders lecker schmeckt oder?

oder pizza heisst dann fladenbrot aufgebacken mit tomaten käse in form von nassen bällen geschmolzen mit fleisch drauf :ugly:
 
Sandwich - rohes Brot mit Wurst, Salat und Mayonnaise :D

tja... xD

Das find ich am schlimmsten, wenn sie japanische Namen noch in deutsche Namen umwandeln oder jap. Gerichte umbennen. xD
 
Sandwich - rohes Brot mit Wurst, Salat und Mayonnaise :D

tja... xD

Das find ich am schlimmsten, wenn sie japanische Namen noch in deutsche Namen umwandeln oder jap. Gerichte umbennen. xD

ein wenig anpassung an Namensaussprechung könnte man sich schon antun, immerhin versucht ja auch jeder in einem italienischen Restaurant die Namen der Gerichte richtig auszusprechen.
 
also was Gerichte angeht, wuerde ich die Originalen lassen, ausser es sind extreme ausnahmen, also bsp. russisch oder sowas.
japanisch geht ja, da es silben sind^^

und Speisekarten kann man in Klammern Deutsch machen.

In einem Asiatischen Restaurant hab ich auch die originalnamen (in lateinbuchstaben) und in Klammern die deutsche Bezeichnung.
 
synchronsprecher voting geht weiter
Anime-Virtual Syncronsprecher-Voting Teil 2
Heute Morgen hat Anime-Virtual nun auch für die restlichen Hauptcharaktere, die zur Verfügung stehenden Sprecher, für den Anime Die Melancholie der Haruhi Suzumiya, aufgelistet.

MIKURU:
1. Anja Rybiczka (Kano Miyazawa aus Kare Kano; Mayu Tamano aus Die Ewigkeit, die du dir wünschst)
2. Catrin Dams (Yuri Hayakawa aus Das Mädchen, das durch die Zeit sprang; Reng Fa aus Air Gear)
3. Anna Predleus (Fumika Narutaki aus Magister Negi Magi; Morodashi aus XXXHOLiC TV)

ITSUKI:
1. Fabian Hollwitz (Mitsuhiko Tsuburaya aus Detektiv Conan; Souichirou Nagi aus Tenjo Tenge)
2. Kim Hasper (Tohma Seguchi aus Gravitation; Keitarou Urashima aus Love Hina)
3. Rainer Fritzsche (Woz aus Eureka 7; Shigeru Aoba aus Neon Genesis Evangelion)

YUKI:
1. Julia Meynen (Eureka aus Eureka 7; Ayu Daikuuji aus Die Ewigkeit, die du dir wünschst)
2. Julia Stoepel (Miki aus Die Ewigkeit, die du dir wünschst; Yoshino [Yoshi] Fujieda aus Digimon Data Squad)
3. Rubina Kuraoka (Izumi Sawatari aus He is My Master; Nana aus Elfenlied)

Deadline ist Freitag 15.00Uhr

Quelle: Anime-Virtual Forum

anisearch
 
Also die meisten kenn ich nicht, aber wenn dieser Fabian Hollwitz wirklich Mitsuhiko aus D. Conan gesprochen hat... dann passt der ja mal gar nicht O_O
 
Sola wurde lizensiert

Freut mich fuer den Anime, wurde auch mal Zeit.Ist wirklich Klasse. Wundert mich, dass Bandai den spaeter als True Tears lizensiert hat, aber seis drum.

Quelle: myanimelist, aber die haben es von ANN. Hier mal die Seite dazu. :)



School RUmble 3rd series geplant

Quelle: ANN
Aber diese soll nur auf DVD kommen und nicht im TV. Bin gespannt, ob sie wenigstens gleich lizensieren, damit man nicht ewig warten muss. -__-
 
School RUmble 3rd series geplant

Quelle: ANN
Aber diese soll nur auf DVD kommen und nicht im TV. Bin gespannt, ob sie wenigstens gleich lizensieren, damit man nicht ewig warten muss. -__-

Whooho!
Ich hab zwar eigentlich mit ner TV-Ausstrahlung gerechnet, aber...

Hmm, irgendwie verliert die Serie dadurch irgendwas für mich. Keine Ahnung warum, aber ich würde sie wesentlich lieber gucken, wenn sie im TV käme.
 
da Golem mir ja gesagt hat, ich solle*da ich ja Kanon udn Clannad mag* School Rumble auf jeden Fall gucken, beauftrage ich ihn hiermit mir iene PM zu schreiebn wo ich das herkriege*hihihi*^^

ÄÄÄTSCH
 
Zurück
Top Bottom