Kiera
L99: LIMIT BREAKER
- Seit
- 1 Mai 2007
- Beiträge
- 79.536
- Xbox Live
- Kiera Salter
- PSN
- VegetaEx
- Switch
- 079910150123
- Steam
- VegetaEx
Ich spiels erst auf english mit deutschen Texten und dan nochmal auf Deutsch und vlt sogar Japanisch.
Im folgenden Video siehst du, wie du consolewars als Web-App auf dem Startbildschirm deines Smartphones installieren kannst.
Hinweis: This feature may not be available in some browsers.
Nur bin ich dem Polnischen nicht mächtig.Das richtige Erlebnis bekommst du nur im Polnischen, da passen die Stimmen zwar auch nicht immer, aber den ganzen Charme und Witz den man rüberbringen wollte gibts nur so. Ich habs auf polnisch mit englischen Subs gespielt und da merkt man, dass man gewisse Dinge einfach nicht richtig in andere Sprachen übertragen kann. Also klar ist es besser wenn man es immer in der original Fassung spielen kann, aber das geht nur mal nicht immer.
Haben die Autoren alles auf Polnisch geschrieben und dann ins Englische übersetzt?"richtige Erlebnis"? Dir ist schon klar, dass wir hier nicht von echten Schauspielern reden in ihrer Originalsprache. Alles ist eine Synchro / Übersetzung ( mit Ausnahme Polnisch). Insofern ist das nicht "unechter" als alle andren Versionen auch
Das richtige Erlebnis bekommst du nur im Polnischen, da passen die Stimmen zwar auch nicht immer, aber den ganzen Charme und Witz den man rüberbringen wollte gibts nur so. Ich habs auf polnisch mit englischen Subs gespielt und da merkt man, dass man gewisse Dinge einfach nicht richtig in andere Sprachen übertragen kann. Also klar ist es besser wenn man es immer in der original Fassung spielen kann, aber das geht nun mal nicht immer.
Nur bin ich dem Polnischen nicht mächtig.
Aber auch hier empfinde ich die Synchro als gelungener.
Ich sage nicht das ne deutsche Synchro generell schlecht wäre. Positive Beispiele sind für mich nach wie vor z.B. Dexter oder Californication.LOL.
Merkste hoffentlich selber was hier nicht stimmt ...
Es ist doch logisch, dass man Unstimmigkeiten in Betonung oder Sprachmelodie in seiner Muttersprache eher bemerkt als in einer fremden.
Deswegen ist die Annahme, dass gelungene Synchros lediglich aussehalb des deutschen Sprachraums anzutreffen sind auch dezent bekloppt, sorry!
Tatsächlich ist eher das Gegenteil der Fall. Im Film sowieso und bei den Spielen wurde da in den letzten Jahren qualitativ auch massiv zugelegt.
Hoffentlich sparst du dir deine schäbigen Kommentare.Wenn die deutsche Synchro so schäbig wird wie in W3, dann hätten sie sich die Arbeit sparen können
Mal mit Argumenten kommen, aber geht wohl nichtHoffentlich sparst du dir deine schäbigen Kommentare.
Es genügt, dass du uns mit so einem Unsinn bei den Exclusives der PlayStation Studios auf den Sack gehst.
Mal mit Argumenten kommen, aber geht wohl nicht
Witcher 3 wird auch eines der ersten Spiele sein das ich sofort auf die PS5 packe und wird dann nächstes Jahr auch nochmal gespielt.
Da würde ich aber auf den Patch warten.
Hat zwar nix mit dem eigentlichen Thema zutun, aber:WTF find die Deutsche Syncro deutlich geiler als die Englische, besonders Geralt. Vor allem kann ich mich in der Muttersprache deutlich besser in Spiele hineinversetzen wenn die Sprachausgabe auf guten Niveau ist