Xbox360 Blue Dragon Thread

  • Thread-Ersteller Thread-Ersteller Havoc
  • Erstellungsdatum Erstellungsdatum
was habt ihr eigentlich gegen deutsche syncro?
zugegeben, bei animes sind die meistens schlecht gemacht, die sprecher können die namen meist nicht aussprechen usw, aber bei spielen ists meist gut. z.b. finalfanasy x fand ich sehr gut gemacht.
zudem ist es einfach schöner wen man sich entspannen kann ohne zulesen, und sich ganz auf das geschehen konzentrieren kann.
auserdem gibts ja noch nichts zu meckern, ihr wisst garnicht wies auf deutsch wird also abwarten und die japanischen stimmen sind diesmal auch nicht so gelungen.
ich glaube auch nicht, dass es mehrere sprachausgaben auf einer dvd geben wird, da das ja schon bei oblivion nicht möglich war => bei 3dvds sicher noch weniger möglich
 
Sasuke schrieb:
Realyn schrieb:

Nein,war es nicht. Aber BD wird wohl ne deutsche Synchro bekommen da es von MS gepublished wird :)

also ich hätte gegen eine dt. syncro nix. ich muss sagen, MS hat gute syncros drauf, jetzt nicht die von Halo 2, aber ich fand die dt. sprachausgabe bei Gears of War einfach toll :goodwork:
zitat: "Berd soll die fresse halten und essen!" xD
 
Myriell schrieb:
wann kommt das Spiel eigentlich bei uns raus? Ich hoffe bis dahin hab ich Zelda durch... Januar sollte es doch kommen, oder??

Denke ich eher nicht.

Obwohl MS sicher schneller machen waird als SE es macht, glaube trozdem erst an Februar/März!
 
Howard schrieb:
Obwohl MS sicher schneller machen waird als SE es macht, glaube trozdem erst an Februar/März!
Ich hoffe auf Feb/März. Aber irgendwie glaub ich fast, dass es erst später kommen wird. :cry:
 
solid2snake schrieb:
Sasuke schrieb:
Realyn schrieb:

Nein,war es nicht. Aber BD wird wohl ne deutsche Synchro bekommen da es von MS gepublished wird :)

also ich hätte gegen eine dt. syncro nix. ich muss sagen, MS hat gute syncros drauf, jetzt nicht die von Halo 2, aber ich fand die dt. sprachausgabe bei Gears of War einfach toll :goodwork:
zitat: "Berd soll die fresse halten und essen!" xD


omg die deutsche synchro bei gow war sooooooooooo mies... vielleicht die stimmen net aber der text omg... habe noch nie, wirkloch noch nie so ein scheiss gehört gow auf deutsch spielen gehört verboten...
 
Bloodsight schrieb:
solid2snake schrieb:
Sasuke schrieb:
Realyn schrieb:

Nein,war es nicht. Aber BD wird wohl ne deutsche Synchro bekommen da es von MS gepublished wird :)

also ich hätte gegen eine dt. syncro nix. ich muss sagen, MS hat gute syncros drauf, jetzt nicht die von Halo 2, aber ich fand die dt. sprachausgabe bei Gears of War einfach toll :goodwork:
zitat: "Berd soll die fresse halten und essen!" xD


omg die deutsche synchro bei gow war sooooooooooo mies... vielleicht die stimmen net aber der text omg... habe noch nie, wirkloch noch nie so ein scheiss gehört gow auf deutsch spielen gehört verboten...

Ich fand die deutsche Synchro besser als nix. Fand auch die schlechte deutsche Synchro bei MGS1 besser als die deutschen Untertitel bei 2 und 3.
 
Bloodsight schrieb:
solid2snake schrieb:
Sasuke schrieb:
Realyn schrieb:

Nein,war es nicht. Aber BD wird wohl ne deutsche Synchro bekommen da es von MS gepublished wird :)

also ich hätte gegen eine dt. syncro nix. ich muss sagen, MS hat gute syncros drauf, jetzt nicht die von Halo 2, aber ich fand die dt. sprachausgabe bei Gears of War einfach toll :goodwork:
zitat: "Berd soll die fresse halten und essen!" xD


omg die deutsche synchro bei gow war sooooooooooo mies... vielleicht die stimmen net aber der text omg... habe noch nie, wirkloch noch nie so ein scheiss gehört gow auf deutsch spielen gehört verboten...

Kann ich jetzt nicht bestätigen, hab den ersten Akt einmal auf Englisch und einmal auf Deutsch gespielt um die Unterschiede im Text zu finden, ich hab keine gefunden! Es wurde alles im ersten Akt exakt ins Deutsche übersetzt.
 
DarkneSSS77 schrieb:
Es wurde alles im ersten Akt exakt ins Deutsche übersetzt.

und das ist das schlechte, tut mir leid aber man kann net überall wo shit gesagt wurde scheisse reinsetzten.... "that is motherfucking shit" in original deutsch heißt das dann "das ist muttergef***** scheisse"

bitte das englishe hört sich einfach besser an o.O


(text wurde frei erfunden und nicht aus dem spiel entnommen)
 
Bloodsight schrieb:
DarkneSSS77 schrieb:
Es wurde alles im ersten Akt exakt ins Deutsche übersetzt.

und das ist das schlechte, tut mir leid aber man kann net überall wo shit gesagt wurde scheisse reinsetzten.... "that is motherfucking shit" in original deutsch heißt das dann "das ist muttergef***** scheisse"

bitte das englishe hört sich einfach besser an o.O


(text wurde frei erfunden und nicht aus dem spiel entnommen)

Tja, die deutsche Synchro offenbart die miesen englischen Dialoge. Wir wissen ja alle was passiert wenn wir Britney Spears Texte überstetzen. Es ist keine Schwäche der deutschen Synchro, sondern die des englischen Originals.
 
Mog schrieb:
Tja, die deutsche Synchro offenbart die miesen englischen Dialoge. Wir wissen ja alle was passiert wenn wir Britney Spears Texte überstetzen. Es ist keine Schwäche der deutschen Synchro, sondern die des englischen Originals.

ist aber halt englischer slang... kann ja auch kein lied von 50 Cent nehmen und 1 zu 1 auf deutsch übersetzten, würde sich 100% schlecht anhören(ok tut es für mich in englisch schon :D)...
Naja egal bleiben wir bei Blue Dragon, dort gibts ja solche sachen wie shit motherfucker etc net ^^
vielleicht nehmen sie ein paar stimmen aus Dragonball z/gt wer weis
 
Naja wenn "I'm scared" mit "Ich zittere" oder "Summoner" mit Medium übersetzt wird ist es ne miese Übersetzung.
Oder wie wärs mit "Wie konnte ich sterben, mit der Hand eines Menschen" von einem Dämon höre muss ich auch schmunzeln.
Bei Gears ist auch ne Menge Flair bei den Witzen verloren gegangen und bei anderen Spielen ist es noch extremer mit dem Wortspielen.
 
Pipboy schrieb:
Naja wenn "I'm scared" mit "Ich zittere" oder "Summoner" mit Medium übersetzt wird ist es ne miese Übersetzung.
Oder wie wärs mit "Wie konnte ich sterben, mit der Hand eines Menschen" von einem Dämon höre muss ich auch schmunzeln.
Bei Gears ist auch ne Menge Flair bei den Witzen verloren gegangen und bei anderen Spielen ist es noch extremer mit dem Wortspielen.

Ja das stimmt auch. Die deutsche Synchro ist nicht gut - missen wollen würde ich sie aber nicht.
 
Pipboy schrieb:
Naja wenn "I'm scared" mit "Ich zittere" oder "Summoner" mit Medium übersetzt wird ist es ne miese Übersetzung.
Oder wie wärs mit "Wie konnte ich sterben, mit der Hand eines Menschen" von einem Dämon höre muss ich auch schmunzeln.
Bei Gears ist auch ne Menge Flair bei den Witzen verloren gegangen und bei anderen Spielen ist es noch extremer mit dem Wortspielen.

Kann ich mich garnicht dran erinnern das gehört zu haben!?
 
Das war auch nicht bei Gears. ;)
Das erste ist Ys Ark of Naphistm (*brrrrr*), das zweite Final Fantasy X und das dritte Onimusha.
 
Zurück
Top Bottom