Wolfenstein : The New Order

Krass das die UK Version einfach so in den Briefkasten bei mir geschmissen wird. :-)
Wenn ich seh für was für Spiele in Deutschland ein Riesenbuhei von wg Eigenhändig gemacht wird...
 
Was mich am meisten richtig stört,ich bin ja einer der oft drauf geht.
Und da fallen die bepissten ladezeiten extrem auf.
Aber ansonsten ist das Spiel immer noch top
 
In der deutschen version sprechen alle Deutsch oder? Die Nazis Blazkowicz und Anjas Eltern bestimmt auch oder? Was fürn Crap.

Ja, wie immer hat man jeden Furz übersetzt. Keine Ahnung warum man das macht, aber bei der englischen Version muss man Untertitel lesen oder mehrere Sprachen sprechen. Das traut man z.B. den deutschen nicht zu. Ist vermutlich bei anderen Versionen auch so, macht es aber nicht weniger lächerlich.
 
Man war der Meinung die Story mit zu zensieren und musste daher Begriffe wie arisch rausnehmen. Daher gibt es auch nur die deutsche Tonspur.
 
ich kann das spiel leider nicht spielen. mir wird schon bei dem namen kotzübel. wolfenstein und doom konnte ich damals max 10 min. anschauen und mir wurde durch die 3d grafik sowas von schlecht... :/
 
Ja, wie immer hat man jeden Furz übersetzt. Keine Ahnung warum man das macht, aber bei der englischen Version muss man Untertitel lesen oder mehrere Sprachen sprechen. Das traut man z.B. den deutschen nicht zu. Ist vermutlich bei anderen Versionen auch so, macht es aber nicht weniger lächerlich.

besser so,ich lebe in Deutschland und kann nur deutsch.
Find das klasse das alles übersetzt wurde
 
Aber nicht wenn es an sich nicht so sein sollte :ugly: Wenn die UK Version ne polnische Snychro hat an ner Stelle, dann bestimmt nicht weil alle auf der Insel Polnisch können :lol:
 
besser so,ich lebe in Deutschland und kann nur deutsch.
Find das klasse das alles übersetzt wurde

Ja und? Dann gibt es für die Stellen halt deutsche Untertitel. Ist in der englischen Version nicht anders. Da die Wachen deutsch sprechen ist in dem Fall nun unglücklich und führt sowie schon dazu das Szenen in der deutschen Version anders wahrgenommen werden. Als Beispiel die erste Begegnung mit Totenkopf.

Aber deswegen muss man nicht das polnisch im 2. Kapitel einfach mit synchronisieren und dann vor allem den Text nicht entsprechend ändern damit es halbwegs passt (hat man an anderen Stellen getan). Unterm Strich sorgt das für eine spürbar schlechtere Atmosphäre in der deutschen Version. Denn man merkt immer wieder das es falsch ist und Stellen im Original besser sind und vor allem dort erst Sinn ergeben.
 
Ja was soll man denn sonst bitte machen? Sollen die dt. "Fakedeutsch" sprechen oder wie??? Das wäre doch auch peinlich...
 
Ja was soll man denn sonst bitte machen? Sollen die dt. "Fakedeutsch" sprechen oder wie??? Das wäre doch auch peinlich...

Nö, beim Deutsch gehts halt net andes.
Aber bei Polnisch etc. ists schon schade und ist tatsächlich teils merkwürdig. Bspw. als Blazkowicz was auf gutem Deutsch erzählt und sich danach entschuldigt das sein polnisch eingerostet ist :ugly:
Hat für mich natürlich erst Sinn gemacht als ich mal in den O-Ton reingehört hab. Naja, aber gibt schlimmeres, die Synchronsprecher ansich machen mMn sonst nen wirklich guten Job. Es ist einfach nur ärgerlich und nichts was man nicht hätte umsetzen können.
 
Also UK-Version bringt ja nur als PC-Version was. Xbox One/PS4 laufen hier ja nicht, wie mir eben einer gesagt hatte. Schade.
 
Zurück
Top Bottom