The Last of Us (Remastered)

der schwerwiegendste fehler, der mir bei TLOU aufgefallen ist, war ein übersetzungsfehler, als ellie einen generator anschmeißen soll und sie den ausruf "here goes nothing!" (wird schon schiefgehen) mit "hier geht gar nichts!" übersetzt haben. :fp:
 
der schwerwiegendste fehler, der mir bei TLOU aufgefallen ist, war ein übersetzungsfehler, als ellie einen generator anschmeißen soll und sie den ausruf "here goes nothing!" (wird schon schiefgehen) mit "hier geht gar nichts!" übersetzt haben. :fp:
Spielt das Spiel niemals auf irgendeiner anderes Sprache als das Original. Die amerikanischen Sprecher sind ja gleichzeitig auch die Mocap-Schauspieler und bringen die Emotionen einfach hundert mal besser rüber.

Beim Deutschen hört sich das oft langweilig an, wenn es das nicht sein sollte und manchmal zu gezwungen.
 
Spielt das Spiel niemals auf irgendeiner anderes Sprache als das Original. Die amerikanischen Sprecher sind ja gleichzeitig auch die Mocap-Schauspieler und bringen die Emotionen einfach hundert mal besser rüber.

Beim Deutschen hört sich das oft langweilig an, wenn es das nicht sein sollte und manchmal zu gezwungen.

ich spiel immer gern erstmal auf deutsch. den zweiten und weitere durchgänge mach ich dann auf englisch.
 
bei mir ist die KI auch nicht negativ aufgefallen. wenn ich auch einen gegner sehe ziele ich auch nicht paar sekunden auf ihn und schaue was er macht. greife ihn dann auch an in notsituationen. wenn ich einen gegner als schutzschild benutzt habe, schossen sogar die anderen hunter ihn tot, damit ich im freien stand. ok, das würde niemand machen, aber trotzdem besser als wie im video dumm rumstehen und auf die uhr schauen :D
 
Gameplay ist besser als bei Uncharted, aber irgendwie auch eher nicht so motivierend. KI ist auch nicht toll.

Alles andere gefällt dafür aber sehr gut bis jetzt. Grafisch ist es an manchen Stellen eher schwach, aber okay. Dafür hört sich meine Slim bei diesem Spiel an wie ein Staubsauger. :-P
 
Here goes nothing bedeutet wird schon schief gehen? :-?

Ja weil Ellie in dieser Szene hofft, dass der Generator anspringt und sie nicht im Stich lässt. Die andere Übersetzung, die im Spiel gewählt wurde, würde auch gehen, wenn Ellie erwartet, dass der Generator eh nicht angeht. Da hat sich der Übersetzer einfach falsch entschieden.
 
Gameplay ist besser als bei Uncharted, aber irgendwie auch eher nicht so motivierend. KI ist auch nicht toll.

Alles andere gefällt dafür aber sehr gut bis jetzt. Grafisch ist es an manchen Stellen eher schwach, aber okay. Dafür hört sich meine Slim bei diesem Spiel an wie ein Staubsauger. :-P

manchmal frage ich mich, ob die leute ein anderes spiel gespielt haben. :-?
 
Grafisch ist das Spiel nun mal an einigen Stellen schwach. Wie soll das auch anders gehen bei einem 14 Stunden Spiel? Da kann man nun mal nicht überall die gleiche Arbeit in jeden Bereich investieren.
 
Joel hat hat eigentlich einen Namenhaften Deutschen Sprecher.

Carlos Lobo die Deutsche Stimme von Javier Bardem seit 2008. (auch der Sprecher von Harry Flynn in Uncharted 2)

http://www.carloslobo.com/

Das ist die Deutsche Ellie Sprecherin Annette Potempa.
[video=youtube;eXcDxvhBJtg]http://www.youtube.com/watch?v=eXcDxvhBJtg[/video]
 
Die haben es auch schwieriger als die Film Sprecher.

Die Film Synchronsprecher bekommen den Filmausschnitt gezeigt und können dann ihren eigenen Stil reinbringen solangen sie Lippensynchron bleiben.

Die Videospielsprecher bekommen nur den Orginal Satz des Englischen Sprecher vorgespielt und müssen den dann im gleichen timing Nachsprechen.
 
Bin heute endlich mal etwas zum spielen gekommen. Hatte davor erst ca. 30 Minuten spielen können.

Bin jetzt mit Elli in der anderen Stadt angekommmen um nen Kumpel zu suchen, der uns ein Auto geben will und kracksel gerade über die Dächer. Gehe mal von ca. 10% Fortschritt aus, oder ?!
 
der schwerwiegendste fehler, der mir bei TLOU aufgefallen ist, war ein übersetzungsfehler, als ellie einen generator anschmeißen soll und sie den ausruf "here goes nothing!" (wird schon schiefgehen) mit "hier geht gar nichts!" übersetzt haben. :fp:

Ganz lustig fand ich auch noch:
Ellie: "Fireflys!! Ich meine... echte Glühwürmchen. :o"

:v:
 
@ Komori: haha, das hätten sie besser genau andersherum machen sollen.
Glühwürmchen, also... echte fireflys..
 
Ganz lustig fand ich auch noch:
Ellie: "Fireflys!! Ich meine... echte Glühwürmchen. :o"

:v:

Nun gut wie will man es vermeiden? Die Gruppierung direkt im deutschen Glühwürmchen nennen? Manches geht einfach bei der Übersetzung flöten
.

Zur KI ist traurig, dass ND entweder die KI wie in der E3 Demo nicht implementieren konnte oder aus Spielersicht herunterschraubte.

Am Ende kommts als DLC. :v:
Wobei bei mir die Gegner zumindest mir drohten und sagten ich werde bezahlen seine/ihre Freunde getötet zu haben.
 
Zurück
Top Bottom