Synchro Wars

Komisch, dass in englischen synchros immer irischer, britischer etc. Dialekt gelobt und der mangel dessen in deutschen synchros kritisiert wird, aber dann auf deutschen dialekten rumgehakt wird... :v:

Ich bevorzuge in jedem fall die reine sprache, ohne dialekt :p
Ich finde das die englischen Dialekt durchaus massiv zur Atmosphäre eines Spiels oder Filmes beitragen. Gerade wenn die Handlung in einer anderen Zeitepoche spielt, reißt einen eine unzeitgemäß aktuelle Sprache doch eher heraus. z. B. bezieht die Serie "Sleepy Hollow" ja gerade aus dem Culture Clash von einem Typen aus dem Unabhängigkeitskrieg mit der modernen Welt ja gerade seinen Reiz, besonders wenn dieser mit seinem komplett gestelzten, richtiggehend antiquierten Englisch zwischen den ganzen breit amerikanisch sprechenden anderen Charakteren agiert. So wurde er ja, aufgrund seiner Sprache und den veralteten Wörtern, welcher er verwendet, von einem der Nebendarsteller "Shakespeare" gescholten... nur ging das in der Synchro komplett verloren, da man sich nicht einmal die Mühe machte, den Hauptdarsteller mit einem ebenso angestaubtem alten Deutsch auszustatten (was so schwierig ja eigentlich nicht sein kann). Er spricht genau so akzentfreies modernes Deutsch wie die anderen Charaktere.

Ähnlich bei der Serie "Hell on Wheels", bei dem es um die Modernisierung des wilden Westens durch die Eisenbahn geht. So hört man sofort, welchem Stand dort ein Charakter angehört schon an seiner Sprache, zumal der wilde Westen schließlich ein Melting Pot aus allen möglichen Akzenten und Dialekten war, so hört man Englisch, mit diversen britischen Akzenten (vor allem natürlich irisch), deutschem Akzent, chinesisch oder gar diverse skandinavische Akzenten. Letzteres ist sogar storyrelevant, da im Laufe der Handlung einer der mit dickem norwegischen Akzent sprechende Bösewichte untertauchen muss und sich als Prediger ausgibt... und dementsprechend auch seinen Akzent loswerden muss. Ich habe keine Ahnung wie man das Problem in der deutschen Fassung gelöst hat, da er dort zuvor und danach akzentfreies Deutsch sprach.

Natürlich kann das ganze auch anstrengend sein, besonders britische Filme, Serien oder Spiele mit ebensolchen Sprechern in starkem Dialekt, sind nicht immer leicht zu verstehen. Bei den diversen Rollen von Joseph Gilgun z. B. in der Serie "Misfits" oder aktuell "Preacher" versteht ich nur die Hälfte des Gesprochenen oder beim Film "Kill List" mit seinem für mich völlig unverständlichem britischen Dialekt, musst ich doch mal die Untertitel zuschalten, bei True Detectives mit teils wirklich dicken Südstaatendialekten mussten wohl sogar des öfteren die Amis selbst die Untertitel lesen.

Allerdings geht es in der Tat oft in die Hose, wenn man die diversen Dialekte aus dem Englischen in irgendwelche deutschen Akzente übertragen will und bei FF9 war dies sicherlich gewaltig in die Hose gegangen, allerdings war auch schon FF7 wirklich katastrophal übersetzt worden, ebenso wie die meisten alten Staffeln der Simpsons, wo durch die Übersetzter teils keine einzige popkulturelle Anspielung verstanden und daher teils wortwörtlich übersetzt wurde (so wurde z. B. aus Bret "The Hitman" Hart im deutschen "der Zuschläger" - es gibt wohl ganze Webseiten, die sich den mies übersetzten Simpson Staffeln verschrieben haben). Auch wird es albern, wenn die Übersetzter das Problem mit deutschen Charakteren in englischen Produktionen umgehen, indem sie ihnen entweder absurde deutsche Dialekte geben (ebenfalls Simpsons, die Episoden in denen das Kernkraftwerk von Deutschen gekauft wird) oder aus den Deutschen statt dessen Dänen machen, mit ebensolchem Dialekt (Malcolm Mittendrin oder Scrubs).

Deshalb ist es mir persönlich lieber, wenn zuvorderst der Originalton in Spielen erhalten bleibt. Untertitel sollten schon mit dabei sein, im Fall wenn man sie doch mal braucht. Eine komplett deutsche Übersetzung muss aber nicht unbedingt sein, besonders wenn diese so grottig umgesetzt wird wie in vielen älteren Spielen.
 
Resident Evil und Metal Gear haben auch keine deutsche Synchro. Andere Entwickler ignorieren das dann auch
Hast wohl nach Resi 5 kein RE mehr gezockt? Weil seit dem haben alle eine deutsche Synchro und eine ziemlich gute. Revelations, RE6, Revelations 2, RE7, RE2.... nur die Remaster nicht, weil Remaster nie neu vertont werden.

Die meisten deutschen Synchros in Videospielen sind heutzutage gut bis sehr gut. Kann das ständige Geheule über angeblich schlechte Synchro auch nicht verstehen..
 
Hast wohl nach Resi 5 kein RE mehr gezockt? Weil seit dem haben alle eine deutsche Synchro und eine ziemlich gute. Revelations, RE6, Revelations 2, RE7, RE2.... nur die Remaster nicht, weil Remaster nie neu vertont werden.

Die meisten deutschen Synchros in Videospielen sind heutzutage gut bis sehr gut. Kann das ständige Geheule über angeblich schlechte Synchro auch nicht verstehen..
Lustiger weise hat revelations 1 sogar ne recht miese deutsche synchro xD
Jedenfalls was die sprecherin von jill angeht. Scheint mit dieser rolle wohl premiere als sprecherin gefeiert zu haben so komisch wie die spricht....
 
die Kosten dürfen wirklich kein Argument sein.

Viele tolle Spiele wurden vor Jahrzehnten synchronisiert, und da waren die Spiele in Summe viel günstiger in der Produktion - sprich: rein Prozentmäßig war eine Synchronisation damals VIEL teurer. Etwa Star Wars Knights of the old Republic,, Thierf: Dark Project oder Dreamfall.

Spiele eh alles in English, deutsche Synchronisationen sind zwar über die Jahre deutlich besser geworden.
Aber gegenüber dem originalen Ton liegen immer noch Welten.

Schwachsinn. Es gibt Spiele mit wahnsinnig guter Synchronarbeit - da gibts praktisch keine Unterschiede mehr zu Filmsynchronisationen


oder sowas

oder

oder



Wenn selbst kleine Titel wie Dreamfall, Kingdom Come Deliverance eine zumindest annehmbare deutsche Sprachausgaben bieten (und jede drittklassige US Serie), dann kann man sich zumindest auch hier bei diesem Vollpreistitel eine deutsche Synchro erwarten.

Es geht zudem nicht darum, dass eine deutsche Synchro/Übersetzung dem Original nicht das Wasser reichen kann, keiner erhebt diese Ansprüche. Es geht darum, dass es sie optional gibt!
 
Zuletzt bearbeitet:
Alles dreht sichs ums geld und sowas kostet numal Geld. Das Spiel hat ein kleines Budget bekommen und die werden mit dem Geld schon was gemacht habe bzw anderweitig investiert haben.

Nur weil es auch Indies gibt die sowas haben heißt das nicht das es alle haben oder überall sein muss. Siehe R* oder FF bis 15.

Synchro auf gesprochener Basis ist immer ein netter zusatz aber auch eine unnötige ausgabe. Wenn das Gled knapp ist wird hal da als erstes gespart. Bei kickstarter ist sowas auch immer einer der letzten golas.
 
Alles dreht sichs ums geld und sowas kostet numal Geld. Das Spiel hat ein kleines Budget bekommen und die werden mit dem Geld schon was gemacht habe bzw anderweitig investiert haben.

Nur weil es auch Indies gibt die sowas haben heißt das nicht das es alle haben oder überall sein muss. Siehe R* oder FF bis 15.

Synchro auf gesprochener Basis ist immer ein netter zusatz aber auch eine unnötige ausgabe. Wenn das Gled knapp ist wird hal da als erstes gespart. Bei kickstarter ist sowas auch immer einer der letzten golas.
FF 14, 15 haben ne deutsche Syncho.Nur so nebenbei ?
 
Zurück
Top Bottom