Synchro Wars

Deutsche synchro ist in der Regel Müll, Ausnahmen wie Gothic(deutsche Produktion) und Outcast(Synchronsprecher von Bruce Willis) bestätigen diese Regel. Horizon war auf deutsch auch grauenhaft, hat so aber immerhin zu den emotionslosen Gesichtsausdrücken gepasst xD

Das ist faktisch einfach falsch! Hast du eine der folgenden Titel auf deutsch gespielt? Wenn nicht einfach mal googlen auf youtube.

Ich zähle einfach mal gute deutsche Synchronisationen bei Videospielen auf, die mir auf die Schnelle einfallen (nicht dass sie unbedingt besser sind als englische, aber doch sehr gut).

Bioshock Reihe
Max Payne 1 und 2
Thief: Dark Project
Dark Project 2
Deus Ex Human Revolution/Mankind Devided
Mass Effect 1 -3
Jade Empire
Dragon Age 1 bis 3
Tomb Raider Reboot
Prey
Wolfenstein 2
Dishonored 2
Drakan (PC Version)
Dreamfall the longest Journey
Far Cry 3
Prince of Persia: Sands of Time
Splinter Cell Reihe
 
Zuletzt bearbeitet:
Nope. Ist schon besser, kommt aber nicht an die dreckige Stimme vom Original ran

1. Was hat spitze mit besser zu tun?
2. Ja... dreck ist das richtige wort. Der sollte sich mal mehr räuspern, der englische sprecher :v:

Nö... der deutsche sprecher steht dem was quali angeht in nix nach. Was man da für sich "besser" findet, hat wohl vor allem mit gewohnheit zu tun. Ich mag die deutsche stimme mehr vom klang. Brauch so was rauchiges nicht.
 
Erm... iwie widerspricht deine aussage der Tautologie xD was nicht mehr als wiederholung bedeutet. Und wie du selbst sagst... im deutschen gibt es mehr wörter mit spezifischen bedeutungen, was also ne wiederholung einer gleichen bedeutung mit anderen wörtern nen strich durch die rechnung macht. Tatsächlich seh ich das eher im englischen wo man gefühlt 1000 wörter hat, um mehr oder weniger das gleiche auszudrücken, was beim songschreiben btw. Sehr praktisch ist, um wortwiederholungen zu vermeiden, sich aber dennoch ums gleiche thema zu drehen :kruemel:

Im deutschen kann man aber natürlich auch sehr metaphorisch sein, aber ja. Was das angeht bietet englisch wohl mehr. Ist halt beides situativ von vor oder nachteil.
Ich wollte damit ausdrücken, dass mit zunehmender Anzahl an Wörtern eine abnehmende Anzahl an Umschreibungen möglich ist. Für mein Verständnis ließe sich eine Definition von Tautologie mathematisch darstellen, indem man eine an Bedingungen geknüpfte Lösungsmenge mit Grenzwert aufstellt. Soll im Klartext heißen, dass sich eine Wiederholung (T) zwischen dem Extremwert von einem Wort (1) und einer bestimmten Menge Wörtern (w) liegt, als auch zwischen einer bestimmten Menge größer w (w2) und gegen unendlich (i).

1 <= T <= w <= o <= w2 =< T <= i

Die optimale Menge an Wörtern (o), um der Wiederholung (bzw. Beschreibung durch die Beschreibung selbst) entgegen zu wirken, hat also die englische Sprache :o


Dieser post ist bitte als reiner Spaß zu verstehen ;-)

Denn auch deiner letzten Aussage bezüglich der situativität (gibt‘s das Wort im Deutschen?!) muss ich zu 100% zustimmen.
 
Die grausamsten englische Sprachausgabe, die ich in einem modernen Spiel gehört habe, war die von Zelda BotW. Wer kam auf die Idee irgendwelche Amis zu benutzen, die britische Akzente faken sollen? Urgh... Da war selbste die deutsche Sprachausgabe bessser :ugly: (Am besten waren da aber die Japanische und die Latein-Spanische).
 
  • Lob
Reaktionen: Avi
wenn in einem Spiel die betonungen schlecht sind (so wie es in einer deutschen Synchro oft der Fall ist), dann spiele ich lieber auf englisch.

Japanische Spiele spiele ich lieber mit japanischer Synchro weil dort die englische Synchro in der Regel sehr mies und billig ist.


Baldurs Gate habe ich deswegen aber auf deutsch gespielt:
:v:
 
Jeder hat eine eigene Meinung zum Thema, welche auf Vorlieben und Erfahrungen basiert. Ich schätze aber das hier wirklich niemand eine Vertonung von FF9 hören möchte, zefix. Das ginge in jedweder Sprache daneben und wäre in Deutsch eine Vollkatastrophe.
 
Jeder hat eine eigene Meinung zum Thema, welche auf Vorlieben und Erfahrungen basiert. Ich schätze aber das hier wirklich niemand eine Vertonung von FF9 hören möchte, zefix. Das ginge in jedweder Sprache daneben und wäre in Deutsch eine Vollkatastrophe.
Hör' mir auf mit den bescheuerten deutschen Dialekten :mad:
 
  • Lob
Reaktionen: Avi
Komisch, dass in englischen synchros immer irischer, britischer etc. Dialekt gelobt und der mangel dessen in deutschen synchros kritisiert wird, aber dann auf deutschen dialekten rumgehakt wird... :v:

Ich bevorzuge in jedem fall die reine sprache, ohne dialekt :p
 
Komisch, dass in englischen synchros immer irischer, britischer etc. Dialekt gelobt und der mangel dessen in deutschen synchros kritisiert wird, aber dann auf deutschen dialekten rumgehakt wird... :v:

Ich bevorzuge in jedem fall die reine sprache, ohne dialekt :p


ff9_review_02.jpg


:v:
 
In Deutschland ginge kaum einer ins Kino oder würde sich nen Film auf DVD holen ohne deutschsprachige Vollvertonung
ausser absolute Filmnerds oder bei Independent Nischenfilmen

Dasselbe sollte bei grossen Games der Fall werden
Das ausgerechnet eine der grössten Marken da scheitert ist eine Schande
Und nein, das ist kein problem für die Puristen
Die wohl 2% der leute die trotz deutscher Synchro weiter in Englisch spielen wollen sollen das ja anwählen können

Da kann man nur Sony loben, die ihre Blockbuster voll deutsch vertonen
Bei einem Markt der rund 100 mio deutschsprachige Menschen umfasst ist sowas eigentlich selbstverständlich
 
Komisch, dass in englischen synchros immer irischer, britischer etc. Dialekt gelobt und der mangel dessen in deutschen synchros kritisiert wird, aber dann auf deutschen dialekten rumgehakt wird... :v:

Ich bevorzuge in jedem fall die reine sprache, ohne dialekt :p
jeder Dialekt der Erde ist ok... aber kein bayerisch :mad:
 
In Deutschland ginge kaum einer ins Kino oder würde sich nen Film auf DVD holen ohne deutschsprachige Vollvertonung
ausser absolute Filmnerds oder bei Independent Nischenfilmen

Dasselbe sollte bei grossen Games der Fall werden
Das ausgerechnet eine der grössten Marken da scheitert ist eine Schande
Und nein, das ist kein problem für die Puristen
Die wohl 2% der leute die trotz deutscher Synchro weiter in Englisch spielen wollen sollen das ja anwählen können

Da kann man nur Sony loben, die ihre Blockbuster voll deutsch vertonen
Bei einem Markt der rund 100 mio deutschsprachige Menschen umfasst ist sowas eigentlich selbstverständlich

Stimme dir voll zu.
Wobei man betonen muss, dass ohnehin fast alle Studios mittlerweile zumindest gute deutsche Synchronisation anbieten.

Square Enix (Tomb Raider, Deus Ex etc)
Ubisoft: schon seit den 2000er Jahren hervorragend
Bethesda: bainahe unbemerkt: aber Prey, Dishonored und co haben wirklich tolle Synchronisationen
Sony: meist sehr gut
EA: Mass Effect und Dragon Age. In DA: Inquisition etwa konnte man für die eigene Figur sogar jeweils zwischen 2 weiblichen oder 2 männlichen Synchronsprechern wählen!
Microsoft: hat ja schon seit der Xbox 1 alle ihre Titel ins deutsche synchronisiert: aber zu Beginn waren ihre Leistungen echt schrecklich - hier sei nur das furchtbare deutsch in Fable erwähnt :ugly: . Mittlerweile haben sie sich aber gemausert und bringen gute Leistungen!
Take2: und das skurrile: Rockstars Publisher ist mitunter für seine tollen Synchronisationen bekannt: Max Payne, Bioshock etc...
sogar kleine Publisher wie Deep Silver bieten in Metro z. B. ganz brauchbare Synchronisation an

Nur japanische Publisher sind hier nach wie vor nachlässig:
Konami, Namco, Bandai Namco oder Sega...
 
Zurück
Top Bottom