Nintendo Sollten Nintendo Charaktere Sprachausgabe bekommen?

  • Thread-Ersteller Thread-Ersteller Kuro
  • Erstellungsdatum Erstellungsdatum
Das sit der Punkt. Eine Fantasy-Sprache könnte EAD selbst entwickeln, und sie wäre in jeder Version von Zelda gleich. Da kann dann kein deutsches Synchro-Studio was verhunzen.
 
MuhMuh schrieb:
Naund? Bis jetzt mussten wir auch alle Dialoge in Zelda lesen und schlimm ist das ganz sicher nicht.
Anscheinend doch, weil sonst würden wir die Diskussion hier nicht führen.
Dann gibt es halt anstatt der Textgeräusche, gesprochenes von den Charakteren. Ich seh da kein Problem.
Ich schon. Wenn mans schon macht, dann richtig und nicht halbgar.

Der einzige Grund, weswegen ich für eine Fantasiesprache bin, ist dass Nintendo sich wohl nicht die Mühe machen würde das Spiel für alle Sprachen zu synchronisieren.
:lol:
Denkst du Nintendo würde sich die Mühe machen und eine Fantasy-Sprache erfinden? :rofl:
Nintendo ist nicht Tolkien. Und ich will nicht "KotOR like" bei fremden Sprachen während dem ganzen Spiel immer wieder die gleichen Quick-Phrasen hören aber immer nen anderen Text drunter lesen. DAS wäre der Atmospährekiller!
Wie soll man sich da gescheit ins Spiel versetzten?
Englisch lernen vielleicht?
kaffeetrinker_2.gif


Wo wir leben wird ja auch nicht Englisch gesprochen. :neutral:
Englisch ist aber die Sprache die am Meisten gesprochen wird.

@fauli: Hast mir ja immer noch keine Beispiele für die (deiner Meinung nach) reichlich vorhandenen Billig-Porno-Synchros genannt. ;)
 
Wenn Nintendo wirklich eine gescheite, professionelle, deutsche Synchronisation macht, dann hätte ich nichts dagegen. Aber mich persönlich würde eine Englische Synchronisation bei Zelda stören. Das wäre einfach ein anderes Spielgefühl. Ich spiele Zelda seitdem ich klein bin, und es war für mich immer deutschsprachig.... :shakehead:

Ich kann übrigens auch sehrwohl Englisch. Ich spreche mit Engländern über MSN, ich sehe mir Serien auf Englisch an und habe damit kein Problem. Aber bei Zelda würde mich das stören!

Achja: Wusstest du, dass die Hylianischen Schriftzeichen alle Sinn ergeben, und man die hylianische Schrift sogar lernen kann? Wenn sich EAD bei sowas so viel Mühe gibt, wieso dann nicht ein gesprochenes Hylianisch entwickeln?
 
Hallo,

also, ich wäre auch für Englisch im Beispiel von Zelda. Das ist halt die am häufigsten gesprochene Sprache, kann quasi jeder (man lernt Englisch ja wohl an der Schule in fast jedem Land, oder?).

Was ich tödlich finde: Dieser "Begleitgeist" (habe den Namen vergessen) bei TP scheint eine Fantasy-Language zu verwenden, ist auch okay, schöner als "stumme" Textausgabe, allerdings benutzt dieser "Geist" anscheinend ein "Wort" sehr häufig (meist am ende des Satzes),, obwohl die Texte jedesmal recht unterschiedlich sind. Ich kann zwar nixx verstehen (halt Fantasy), aber wenn ich ein Wort wiedererkenne, und es dann nicht zum vorherigen passt, ist es "unangenehm".

Also: Wenn Fantasytalk, dann bitte etwas ausgeklügelter, muss ja nicht "Klingonisch-Niveau" erreichen.

gruß

Markus
 
Um dafür zu sein,wurde ich einfach viel zu oft enttäuscht.

Ich will bei den Nintendofiguren meine Sprachsamples behalten

Das ist wie der erste Sex mit der eigenen Freundin,erst will man oft gar nicht anfangen,weil man nichts falsch machen will und wahnsinnig Angst davor hat.

Hat man es aber erstmal gemacht,will man es gar nicht mehr missen

Du verstehst das falsch. Jede Sprache jeder Nation hat einen ganz eigenen Charakter. Und englisch klingt mir einfach zu "cool" für ein atmosphärisches, im quasi-Mittelalter angesiedelten Spiel.
Zu den abgehärteten Soldaten in Gears of War hingegen passt Englisch eher, da werden sich lässige Sprüche zugerufen, ´s wird geflucht, etc..

Zu cool,im Mittelalter wurde damals in England auch Englisch gesprochen.
Ich habe die englische Version von Zelda OoT gespielt und es hat gepasst.


ENTWEDER, ich will die Original-Synchro, also Japanisch, ODERr, ich will KOMPLETT verstehen, was die Figuren sagen, also Deutsch. Ich bin zwar, möchte ich meinen, ziemlich gut in Englisch, aber feine Spitzen blieben mir sicher desöfteren verborgen.

Angst vor den feinen Spitzen des Englischen aber Japanisch.Außerdem könnte man die deutschen Untertitel verwenden

Natürlich wäre die deutsche Synchro besser aber wenn es Nintendo derartige Probleme macht,dann lieber eine richtig gute englische

Der einzige Grund, weswegen ich für eine Fantasiesprache bin, ist dass Nintendo sich wohl nicht die Mühe machen würde das Spiel für alle Sprachen zu synchronisieren. Und wenn ja, dann bestimmt schlecht. Und ich habe keinen Bock, dass die Charaktere in Zelda nur Englisch sprechen, das fände ich so wie Fauli total Atmosphäre tötend. Wie soll man sich da gescheit ins Spiel versetzten? Wo wir leben wird ja auch nicht Englisch gesprochen.

Wo wir leben wird sehr viel Englisch gesprochen,im Internet,in der Arbeitswelt oder sonst in Videospielen.Außerdem ist das immer noch besser als eine Phantasiesprache.

Aber Nintendo sollte sich einfach die Mühe für eine wirklich gute,deutsche Sprachausgabe machen.Zelda hätte das verdient
 
MuhMuh schrieb:
Wenn Nintendo wirklich eine gescheite, professionelle, deutsche Synchronisation macht, dann hätte ich nichts dagegen. Aber mich persönlich würde eine Englische Synchronisation bei Zelda stören. Das wäre einfach ein anderes Spielgefühl. Ich spiele Zelda seitdem ich klein bin, und es war für mich immer deutschsprachig.... :shakehead:
Hätte Zelda bisher eine deutsche Sprachausgabe gehabt würd ich deine Zweifel ja nachvollziehen (konnte mich auch nur schwer an die englische Synchro von MGS gewöhnen), aber da es bisher noch keinerlei Sprachausgabe gab...... Ganz ehrlich? Ich versteh den Stress absolut nicht.

Aber bei Zelda würde mich das stören!
Woher willst du das wissen? Bei einer toll gemachten, absolut professionellen Sprachausgabe kann ich mir nur schwer vorstellen dass du nein sagen könntest.

Achja: Wusstest du, dass die Hylianischen Schriftzeichen alle Sinn ergeben, und man die hylianische Schrift sogar lernen kann?
Wusste ich nicht. Trotzdem: Sowas wird Nintendo niemals machen. Man hat ja schön bei Tolkien gesehen wie lange es dauert eine Fantasie-Sprache wirklich komplett zu "erfinden". Das wäre einfach zuviel Aufwand.
 
kiffi schrieb:
Zu cool,im Mittelalter wurde damals in England auch Englisch gesprochen.
Ich habe die englische Version von Zelda OoT gespielt und es hat gepasst.

Die englische Version von OoT hatte also Sprachausgabe?!? :o
Gegen Mittelalter-Englisch hätte ich nichts, das hat aber mit heutigem Englisch klanglich nichts mehr gemein.

Angst vor den feinen Spitzen des Englischen aber Japanisch.Außerdem könnte man die deutschen Untertitel verwenden

Zuvor noch hieß es, Sprachasugabe, damit man nicht mehr lesen muss. Jetzt aber für englische Sprachausgabe sein, wo dann eh wieder Textboxen dabei sind. Und ja, lieber Japanisch als Englisch, da haben nämlich EAD und Miyamoto direkte Kontrolle drüber.

Außerdem ist das immer noch besser als eine Phantasiesprache.

Nö, ist es nicht.

Zelda hätte das verdient

MGS für die PS1 damals auch...
 
Zur Fantasiesprache: Jargo las ja auch zwei kumulanische Verse die irgendwie linguistisch Logisch klangen. IMO wird in Zelda, wenn überhaupt, einfach eine Kunstsprache eingeführt.
 
Link und Samus sollten Sprachausgabe bekommen, Mario hat ja schon welche. Bei Link ist es eher nötig als bei Samus weil Samus wenig mit anderen Charakteren interagiert (außer mit der Plasmaknarre).

Ich könnte aber auch damit leben wenn sie stumm bleiben würden.

Viel wichtiger ist es das Nintendo endlich mal Sprachausgabe für die NPCs einbaut, Platz genug ist ja jetzt auf den Wii DVDs also gibt es keine Ausrede mehr.
 
Frenck schrieb:
Link und Samus sollten Sprachausgabe bekommen, Mario hat ja schon welche. Bei Link ist es eher nötig als bei Samus weil Samus wenig mit anderen Charakteren interagiert (außer mit der Plasmaknarre).

Ich könnte aber auch damit leben wenn sie stumm bleiben würden.

Viel wichtiger ist es das Nintendo endlich mal Sprachausgabe für die NPCs einbaut, Platz genug ist ja jetzt auf den Wii DVDs also gibt es keine Ausrede mehr.

Samus labert aber viel mehr als Link, IMO ist Metroid die einzge Nintendo Serie mit einer relativ logischen Timeline und einem Charakter der eine gewisse Tiefe besitzt. Deswegen würde ich Metroid nehmen.
 
Die englische Version von OoT hatte also Sprachausgabe?!?
Gegen Mittelalter-Englisch hätte ich nichts, das hat aber mit heutigem Englisch klanglich nichts mehr gemein.

Das Englisch war mittelalterlich angehaucht.Und an sich fand ich einfach,dass ich mir vorstellen kann,dass es sehr gut klingen würde.

Und als ob man auf englisch nicht ruhig oder erhaben sprechen könnte.
Es ist halt nunmal so,dass die englische Synchronisation meist 1 bis 2 Klassen besser als die deutsche ist.Und daher passt Sie auch meist besser zu den Actiontiteln,weil die Deutschen das alles so verkrampft oder trocken klingen lassen würden.

Das liegt aber nicht an der deutschen Sprache,sondern daran,dass die meisten Sprecher nunmal eher mittelmäßig sind.

Nehmen wir Morrowind,dort hat es auch mehr als gut gepasst,obwohl man sich den Sprachgebrauch von Morrowind auch ganz gut für ein Spiel wie Zelda vorstellen kann und die englische Fassung war nunmal besser vertont oder nehmen wir Herr der Ringe.Das Deutsch hat dort sehr gut gepasst,besonders die weise Stimme Gandalfs.

Trotzdem haben die englischen Schauspieler ihre Texte mehr als gut gesprochen.Meist kann man sagen,die Synchronsprecherei hat in Ländern wie America oder gar Japan einen ganz anderen Stellenwert.

Die Sprecher in Japan haben teilweise wirklich berühmtheitsstatus,weil ihre Aufgabe wichtig ist,da sie den fiktiven Figuren Seele und Charakter geben.Und selbst in Amerika wird die Synchronisation mehr gewürdigt.
Da ist man nicht nur einfacher Sprecher sondern Darsteller,also Voice ACTOR.Ist auch die allgemeine Berufsbezeichnung dort.


Zuvor noch hieß es, Sprachasugabe, damit man nicht mehr lesen muss. Jetzt aber für englische Sprachausgabe sein, wo dann eh wieder Textboxen dabei sind. Und ja, lieber Japanisch als Englisch, da haben nämlich EAD und Miyamoto direkte Kontrolle drüber.

Also ich kann Englisch,ich belege einen Englischleistungskurs und muss mir auch so krasses Zeugs wie Romeo und Julia durchlesen.Ich brauch daher keine Untertitel.

Und es geht nicht darum ,dass man einfach nur Lesefaule etwas beschwichtigt.Mich durch Texttafeln zu klicken ist für mich weniger toll,als die Stimmen der Figuren zu hören.Sie wirken nunmal lebendiger,wenn Sie reden und es kommt dann auch etwas raus was tieferen Sinn ergibt und dass man auch verstehen kann

Ich wäre eher für nationale Übersetzungen,wäre natürlich etwas aufwendiger aber es gibt ja immer noch Menschen,die kein anständiges Englisch können.Dann würden die Figuren nochmal greifbarer für diese Leute wirken,vielmehr wie Menschen aus dem alltäglichen Umgang.

Ansonsten würde ich auf Englisch Sprachausgabe für Nordamerika und Europa bestehen und auf Japanisch für Japan.Es gibt nämlich kaum noch Leute,die gar kein Englisch mehr können,außer vielleicht die Generation 50+ und man könnte es auch lernen.

Aber keine Phantasiesprache,irgendwas,dass ich auch ansatztweise verstehen könnte,von mir aus könnte ich mich auch mit Französisch oder Spanisch zufriedenstellen.Oder dann auch Japanisch.

Eine Phantasiesprache ist doch nur ein billiger Versuch Geld zu sparen.
Und wenn man sich die Mühe macht,eine Sprache zu erfinden,die Sinn macht,also richtige Grammatikregeln,Zeitformen,Satzbau,einige tausend Vokabeln und dann von den Sprechern erwartet,diese auch entsprechend zu betonen und mit Mühe umzusetzen,dann kann man doch gleich in richtigen Sprachen übersetzen.

Und was Japanisch und Myamotos Kontrolle betrifft.Dann muss er halt ernsthaft mit ein paar Leuten reden,diese wirklich in die Materie,die Geschichte und ihre Dialoge einweisen.Damit in der Übersetzung möglichst wenig verloren geht.Aber wahrscheinlich kriegt das Nintendo nur nicht geschissen,die sind als Schwergewicht unter den Spieleschmieden peinlicherweise außer Stande das ordentlich hinzukriegen.

Konami hat damit keine Probleme.Kojima´s Englisch ist eher schlecht,dennoch ist die englische Übersetzung hervorragend,was die Qualität der Sprecher und die sinnliche Ebene betrifft.Man kann kaum glauben,dass es sich nur um eine Übersetzung vom Japanischem handelt.


Doch ist es,da fällt dir wohl nichts mehr ein.

Ansonsten kann ich nur sagen,Phantasiesprachen sind keine richtigen Sprachen,weil Sie nicht wirklich Sinn ergeben oder kaum zur komplexeren Kommunikation reichen.Und wenn man sich wirklich derart viel Mühe macht,dann könnte man ja gleich normal Übersetzen.Das würde seeeeeehr viel Zeit ersparen

MGS für die PS1 damals auch...

Hätte es auch wirklich und nicht irgendwelche Stümper,die ohne Liebe ihre Texte einfach runterleiern.Angesichts der hervoragenden englischen Synchro hätte man sich schon damals auf englische Sprachausgabe mit deutschen Untertiteln einigen sollen.

Stellt euch nur vor,Solid Snake würde sich so verhalten wie Link

Das wäre doch behindert,

Meryl:Wie hast du mich in meiner Kleidung erkannt
Snake: ................
Meryl:Du hast also was für mich übrig
Snake:................
Meryl:Für meinen Hintern,ahhh erst die Augen,dann der Hintern
was kommt als nächstes?
Snake:...............
 
MFauli schrieb:
TheExorzist schrieb:
Also ich seh irgendwie das Problem nicht. Englisch zu "cool"? WooT? Keine andere Sprache bietet derzeit afaik mehr professionelle Sprecher.

Also, ich kann nur für mich sprechen, aber abseits von Action-Games wie Gears of War, wo´s passt, klingt englisch schnell wie ein typischer Billig-Porno :lol:
na du musst es ja wissen, wie ein typischer billig-porno klingt :lol:
imo ist englisch nur dort sinnvoll, wo es realistisch ist (z.b. ww2 shooter, oder auch z.b. in splinter cell oder battlefield, halt überall wo man nen ami oder engländer spielt)
bei z.b. gears of war oder metroid prime is es eigentlich egal, da beide ja auf fiktiven planeten in ferner zukunft (obwohl, bei gears weiß man es eigentlich nicht, oder? :-? ) spielen
also für sci-fi spiele will ich ne deutsche sprachausgabe
bei zelda und anderen fantasyspielen wäre ich überhaupt für ne fantasiesprache, ähnlich der der elben in hdr :love3:
 
Hab mir grad vorgestellt wie es wäre wenn Midna Englisch sprechen würde, andstatt ihre Fantasysprache.... brrrrr...
lieber nicht^^
 
SirDelkane schrieb:
Hab mir grad vorgestellt wie es wäre wenn Midna Englisch sprechen würde, andstatt ihre Fantasysprache.... brrrrr...
lieber nicht^^

Genau :)
So eine Sprache wie bei Midna wäre imo ok... also für alle ausser Link...
Der soll schweigen wie ein Grab ^^
 
kiffi schrieb:
Hätte es auch wirklich und nicht irgendwelche Stümper,die ohne Liebe ihre Texte einfach runterleiern.Angesichts der hervoragenden englischen Synchro hätte man sich schon damals auf englische Sprachausgabe mit deutschen Untertiteln einigen sollen.
Langsam. Der deutsche Sprecher von Snake damals hat seinen Text doch mit weit mehr Liebe und Emotion rüber gebracht als Hayter. Von Cambell's deutschem Sprecher will ich gar nicht sprechen. Der war ja schier zig mal besser als das englische Pendant in TTS.

SirDelkane schrieb:
Hab mir grad vorgestellt wie es wäre wenn Midna Englisch sprechen würde, andstatt ihre Fantasysprache.... brrrrr...
lieber nicht^^
Der Vergleich ist unpassend. Schließlich wird ja ein Spiel auch drauf angerichtet obs Sprachausgabe hat oder nicht. Was ich damit sagen will ist dass Midna mit Sprachausgabe eine andere gewesen wäre als wie sie jetzt ist. Und nicht nur die. Fast die gesamte "Oberwelt" samt Charaktere wäre mit Sprachausgabe eine andere gewesen.
 
Langsam. Der deutsche Sprecher von Snake damals hat seinen Text doch mit weit mehr Liebe und Emotion rüber gebracht als Hayter. Von Cambell's deutschem Sprecher will ich gar nicht sprechen. Der war ja schier zig mal besser als das englische Pendant in TTS.

Ich finde das nicht und ich finde,dass das nicht mal wirklich subjektiv ist.

Liquid Snake klang wie ein Gartenzwerg,die Soldaten wie Studenten die eine Bierwette verloren haben,Raven noch viel aufgesetzter,Meryl hat mir mal gar nicht gefallen,Ocelot war auch nicht wirklich so gut wie der englische Pendant.

Natürlich gab es Sprecher die mir auch ganz gut gefallen haben,wie Wolf,Mantis,Grey Fox usw.

Obwohl beim Remake klangen die sprecher wiederum etwas gelangweilt,besonders die Sprecherin von Naomi.
 
kiffi schrieb:
Liquid Snake klang wie ein Gartenzwerg,die Soldaten wie Studenten die eine Bierwette verloren haben,Raven noch viel aufgesetzter,Meryl hat mir mal gar nicht gefallen,Ocelot war auch nicht wirklich so gut wie der englische Pendant.
Geh ich mit dir konform. Aber es ging gar nicht um diese, sondern ausschließlich um Snake und Cambell. Und die haben AUF JEDEN FALL ihre Texte im deutschen mit BEI WEITEM mehr Emotion rüber gebracht. Da gibts nix dran zu rütteln. Vergleich mal die Szenen bei denen Snake beim Codec-Gespräch sein Gesicht verändert (also wenn er traurig wird oder schreit) im englischen und im deutschen. Du wirst erkennen dass sich im Deutschen die Stimmlage von Snake deutlich verändert im Gegensatz zu dem Gesülze von Hayter. Und von Cambell will ich (nochmal) gar nicht sprechen. Emotionen mit der Stimme rüberbringen scheint für den englischen Sprecher ein Fremdwort zu sein. Ich bete zu Gott dass sie diesen unfähigen Spacken für Teil 4 auswechseln. Von mir aus gern auch Hayter, aber den werden sie ja leider sicher drin lassen. Aber Cambells Sprecher gehörts auf jeden Fall im hohen Bogen rausgeschossen. Wenn die den nochmal verwenden scheiß ich auf die englische Version und importier mir gleich die japanische (die ja sowieso die besten Sprecher hat) - wenn überhaupt.
 
Tyrant_Onion schrieb:
Zur Fantasiesprache: Jargo las ja auch zwei kumulanische Verse die irgendwie linguistisch Logisch klangen. IMO wird in Zelda, wenn überhaupt, einfach eine Kunstsprache eingeführt.

Danke, tolle Szene btw..
Klang absolut atmosphärisch und nicht "billig".

Und zum Thema dt. Synchros: Kingdom Hearts hatte eine geniale Synchro. Wenn da englische Synchros noch besser sind, who cares.

Ich bin Deutscher und habe mit Englisch nichts am Hut. Bei einem Zelda gibt es deshalb für mich genau 3 Sprachen zur Wahl:

- Deutsch
. Japanisch, weil Original
- Fantasy-Sprache, weil von EAD selbst kontrollierbar
 
Zurück
Top Bottom