PS4/XOne/PC Final Fantasy XV-Beachtet den OP!

Das schilmmste ist wenn man einmal die Japanische Sprachausgabe bei einem Game gehört hat gibt es einfach kein zurück mehr, die machen es imo perfekt bei ihren Games. ^^
 
naja ich wär schon froh über eine deutsche tonspur jedoch ist es kein MUSS und das es auch gute deutsche synchros gibt beweist KH... und auch viele sony games haben eine gute synchro...

Bla, KH in diesem Zusammenhang als Beispiel zu bringen hat nicht wirkich viel Sinn. Klar gibt es auch hier gute Sprecher. Das Problem ist einfach nur, dass es wenige sind und dazu auch noch schlecht ausgesucht werden. Disney hat bereits Jahre an Erfahrung auf diesem Gebiet auf dem Buckel, natürlich wissen sie was gut und was schlecht ist. Bei SE siehts das leider schon ganz anders aus. Konnte man wunderbar an AC beobachten *schauder*

da englisch mittlerweile keine fremdsprache mehr für mich ist^^
# 3rded

Das schilmmste ist wenn man einmal die Japanische Sprachausgabe bei einem Game gehört hat gibt es einfach kein zurück mehr, die machen es imo perfekt bei ihren Games. ^^
Uuuh...das ist böse. Seit ich mein erstes Anime auf japanich gesehen hatte (und das war...lass mich nich lügen, Yakitate!! Japan), habe ich nie wieder RTL2 angeschaltet.

Am besten ist eh, wenn ALLE Synchros auf einer BR sind
Ähnlich wie es bei Blue Dragon gemacht wurde (allerdings, wenn ich mich recht entsinne nur in der US-Fassung) ? Natürlich eine Option, allerdings bezweifele ich irgendwie, dass es der Fall sein wird. Dazu ist SE zu europäerfeindlich.
 
Uuuh...das ist böse. Seit ich mein erstes Anime auf japanich gesehen hatte (und das war...lass mich nich lügen, Yakitate!! Japan), habe ich nie wieder RTL2 angeschaltet.
.

Hehehe ^^, die haben in Japan soweit ich weiß sogar extra Schulen für sowas, die hängen sich da richtig rein und machen das wirklich mit herzen und bei uns hört sich das meistens an ob es von Robotern gesprochen wird.................... "H A L L O..... W I R.... M Ü S S E N .... D I E ..... P R I N Z E S S I N..... R E T T E N......" xD
 
Square Enix Publisht ihre Titel eh nicht selber in Europa. Dann sollen die sich halt einfach wieder Disney Interactiv für den Vertrieb organisieren. Auch wenn keine Disney Charaktere dabei sind, man kann da bestimmt ein tolles Abkommen treffen.

Wobei Square-Enix bestimmt nicht dran Schuld sein wird das Spiele wie Final Fantasy 12 keine deutsche Sprachausgabe haben. Das liegt nur an Koch-Media...
 
Meint Ihr denn das die US Version deutsche Untertitel bekommen wird?
 
Ähnlich wie es bei Blue Dragon gemacht wurde (allerdings, wenn ich mich recht entsinne nur in der US-Fassung) ? Natürlich eine Option, allerdings bezweifele ich irgendwie, dass es der Fall sein wird. Dazu ist SE zu europäerfeindlich.

Anders als bei Eternal Sonata gabs bei Blue Dragon nur viele schlechte Synchros aber keine japanische, immer noch der Grund wieso ich es mir bisher nicht gekauft habe.
 
Anders als bei Eternal Sonata gabs bei Blue Dragon nur viele schlechte Synchros aber keine japanische, immer noch der Grund wieso ich es mir bisher nicht gekauft habe.

Lol? Die UK hat z.B. u.a japanische Synchro... Die frönzische glaub ich hat auch die japanische und die USA Fassung auch.

Aber schön zu lesen dass ich nicht der einzige bin der auf Spiele verzichtet weil eine bestimmte Sprachausgabe fehlt.

Enternal Sonata wandert z.B. nicht in meine Konsole weil es keinen deutschen Ton gibt. Aber ich hoff das bei der PS3 Version noch einer kommt.
 
Wenn du mir es anhand vom Screenshots oder Händlerangaben nachweisen kannst das ich irgendwo eine Blue Dragon version mit japanischer Synchro und Untertiteln bekommen kann wäre ich dankbar. =) Die deutsche hat jedenfalls nur schlechte Synchros wie ich in den Reviews gelesen habe, würd mich ehrlich gesagt aber wundern wenn die UK Version anders sein soll. Oo
 
Ach du willst japanischen Ton und japanische Untertitel?

Nah das weiß ich nicht.

Soweit ich mich erinnern kann, haben einige im Blue Dragon Thread sich extra die UK Fassung geholt weil die japanische Sprachausgabe hat. Mir bakannt haben nur wir und Spanien keine japanische Sprachausgabe.

Edit: Aber von dir geforderten Beweise kann ich nicht liefern, keine Lust zu suchen. Frag einfach zur sicherheit mal im Blue Dragon Thread nach.
 
Zuletzt bearbeitet:
Aber schön zu lesen dass ich nicht der einzige bin der auf Spiele verzichtet weil eine bestimmte Sprachausgabe fehlt.
Mit dieser Einstellung verpasst du jeeeeeeeeeeeeeede Menge klasse Spiele.
Da würde ich lieber besser Englisch lernen, als mir den Spaß entgehen lassen.

Wenn du mir es anhand vom Screenshots oder Händlerangaben nachweisen kannst das ich irgendwo eine Blue Dragon version mit japanischer Synchro und Untertiteln bekommen kann wäre ich dankbar. =) Die deutsche hat jedenfalls nur schlechte Synchros wie ich in den Reviews gelesen habe, würd mich ehrlich gesagt aber wundern wenn die UK Version anders sein soll. Oo
Darauf wollte ich hinaus. So wie ichs in Erinnerung habe, hatten sich einige meiner Bekannten darüber beschwert, dass die japanische Synchro aus der PAL-Fasung entfernt wurde.
 
Jetzt hab eich mich so verdammt gefreut das Spiel mit der hammer japanischen ori Sprachausgabe + deutschen Untertietl zu spielen .. und dann der Hammer seitens MS. Naja was blieb mir dann anderes üblich als nochmal 60 €zu Opfern und mir die UK Version zu holen ? - jetzt spiele ich das Game halt mit japano Sprachausgabe + englische Untertitel und komme sehr gut klar! (dazu brings fun)

Aus nem anderen Forum.
 
Lol? Die UK hat z.B. u.a japanische Synchro... Die frönzische glaub ich hat auch die japanische und die USA Fassung auch.

Aber schön zu lesen dass ich nicht der einzige bin der auf Spiele verzichtet weil eine bestimmte Sprachausgabe fehlt.

Enternal Sonata wandert z.B. nicht in meine Konsole weil es keinen deutschen Ton gibt. Aber ich hoff das bei der PS3 Version noch einer kommt.

das problem ist das du auf spiele verzichtest die keine deutsche sprachausgabe haben ergo heisst das praktisch das du alle guten verpasst weil du nur deine muttersprache kannst/haben willst

was ich in der heutigen zeit fast schon als arg schade finde..... (nix gegen dich aber ich finde es bescheuert auf ein spiel zu verzichten weil es nicht eingedeutscht wurde)

verstehen würde ich es wenn es allgemein schlecht synchronisiert wurde aber nicht weil eine sprache fehlt
 
das problem ist das du auf spiele verzichtest die keine deutsche sprachausgabe haben ergo heisst das praktisch das du alle guten verpasst weil du nur deine muttersprache kannst/haben willst

was ich in der heutigen zeit fast schon als arg schade finde..... (nix gegen dich aber ich finde es bescheuert auf ein spiel zu verzichten weil es nicht eingedeutscht wurde)

verstehen würde ich es wenn es allgemein schlecht synchronisiert wurde aber nicht weil eine sprache fehlt


Das ist ein Opfer mit dem ich Leben muss. Mich quält das einfach mir ein Spiel mit amerikanischen Sprechern zu geben was nicht daran liegt das ich die Sprache nicht kann sondern schlicht daran das ich deren Sprache bei 99% der Videospielen als unpassend empfinde. Dazu kommt das ich deren 08/15 Stimmen hasse. Bei Final Fantasy 12 war nur Fran sehr geil und passend besetzt und der Rest so scheiße langweilig das ich mir permanent nur denken konnte "Bitte sterbt endlich!" Wobei ich sagen muss das ich es aufgrund dieser Faktorn nicht in der Lage war es durchzuspielen. Deshalb kA ob sich die dreckige Qualität der Sprecher im Verlauf noch steigert oder ob man so gütig war und einige Charaktere nach der Hälfte der Spielzeit neu besetzte.

Andere kaufen sich ein Spiel nicht weil die Grafik scheiße ist und sehen es nicht ein dafür 60€ zu bazahlen und ich seh es halt nicht ein 60€ für ein Spiel zu bezahlen bei dem mir keine deutsche Sprachausgabe geboten wird.
 
Zuletzt bearbeitet:
. Dazu kommt das ich deren 08/15 Stimmen hasse
LOL?
Und bei den deutschen Sprechern solls also anders sein? Auf welchem Planeten lebst du? DA will ich auch hin :lol:

Ne, ganz ehrlich. Wenn ich im Kino n Film schaue, kann ich locker noch mindesten 14 andere Charas aufzählen, die dieselbe Stimme haben wie der Protagonist. Das soll nicht 08/15 sein? Und ich spreche noch von der halbwegs akzeptabelen Warner Bros oder Disney Synchro.
 
Zum einen werden Filme nach dem Original Ton besetzt. Heißt wenn die USA 08/15 Stimmen haben, haben logischerweise die Filme auf deutsch auch gleichklingende 08/15 Stimmen. Wenn du darauf hinauswolltest.

Zum anderen gibt es nen gewaltigen unterschied zwischen Filmen und Spielen. Da die USA ihre Film Produktionen nicht synchronisieren muss.

Bei Spieleproduktionen aber schon und dann setzten die die selbe Sprecher auch mehrmals ein. Nur wir hören das eben nicht so extrem raus weil wir die Sprache nicht "native" sprechen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Was ist denn hier los? Sofort zurück zum Thema.
Und Topper: Deine Sig ist ein wenig sehr viel zu groß...
 
Zurück
Top Bottom