Ehrlichgesagt bezweifle ich, dass man den SSJ4 zurückbringen wird. Wurde IMO ziemlich klar gemacht, dass man von GT nichts hält. Bras #18 Kostüm dürfte wohl ziemlich das einzige sein, dass uns daran erinnern wird.
Im folgenden Video siehst du, wie du consolewars als Web-App auf dem Startbildschirm deines Smartphones installieren kannst.
Hinweis: Diese Funktion erfordert derzeit den Zugriff auf consolewars über den integrierten Safari-Browser. Dies ist eine Einschränkung von Apple.
Was ich ein wenig bescheiden finde, ist die deutsche Übersetzung.
Da sind unzählige Rechtschreibfehler, Satzfehlstrukturierungen und warum wird bitte Kuririn als Krillin geführt? Anime plötzlich wichtiger als der Manga?
Bin jetzt bei Seite 150. Ist ganz angenehm, auch wenn ich viele Gegner\Teilnehmer gar nicht mehr kenne und der Einsatz der Wiki nur mit gigantischen Spoilern verbunden ist und zumiest noch nicht mal ein anständiges Resultat heraus brachte.
Ich wusste z.B. nimmer wer Pan (U16) ist, hab auf die Wiki geschaut, dort standen NICHT ihre Eltern, aber das erste Bild zeigt gleich den Kampfausgang... meh...
Was ich ein wenig bescheiden finde, ist die deutsche Übersetzung.
Da sind unzählige Rechtschreibfehler, Satzfehlstrukturierungen und warum wird bitte Kuririn als Krillin geführt? Anime plötzlich wichtiger als der Manga?
Bin jetzt bei Seite 150. Ist ganz angenehm, auch wenn ich viele Gegner\Teilnehmer gar nicht mehr kenne und der Einsatz der Wiki nur mit gigantischen Spoilern verbunden ist und zumiest noch nicht mal ein anständiges Resultat heraus brachte.
Ich wusste z.B. nimmer wer Pan (U16) ist, hab auf die Wiki geschaut, dort standen NICHT ihre Eltern, aber das erste Bild zeigt gleich den Kampfausgang... meh...
ich war unentschlossen zwischen "Kuririn" (wie im Manga- der übrigens nicht gerde gut übersetzt ist, zum Teil weicht der Text stark vom Original ab) und "Krilin" (wie im Anime und in 90% aller anderen Manga-Versionen) und da wir schon im restlichen DBM Krilin benutzt haben, bin ich dabei geblieben. Nur als Info, falls sich noch jemand daran stösst. Ist übrigens wie Kuririn, Kurilin, Kulirin eine korrekte Romanisierung.
Naja, wenn schon in der Antwort so viele Rechtschreibfehler drin stecken, brauch ich mich nicht über die Qualität der Übersetzung wundern.ich war unentschlossen zwischen "Kuririn" (wie im Manga- 1. der übrigens nicht gerde gut übersetzt ist, zum Teil weicht der Text stark vom Original ab) und "Krilin" (wie 2. im Anime und in 90% aller anderen Manga-Versionen) und da wir schon im restlichen DBM Krilin benutzt haben, bin ich dabei geblieben. Nur als Info, falls sich noch jemand daran stösst. Ist übrigens wie Kuririn, Kurilin, Kulirin eine korrekte Romanisierung.
Bin nun bei Kapitel 12, bisher echt genial wärs doch nur ein Anime.