Xbox360 Blue Dragon Thread

  • Thread-Ersteller Thread-Ersteller Havoc
  • Erstellungsdatum Erstellungsdatum
Blue Dragon verfügt Japanische Sprachausgabe !!!

Gamersyde: To begin with, we would like to have some confirmation from you because a lot of people are still wondering if the European release of the game will include the Japanese voice track.

Hironobu Sakaguchi: Not only will you have the Japanese voices but there are also other languages such as English, French, German and Spanish. So you can decide to play with the Japanese voices and then choose the subtitles in your own language.
 
Das find ich genial weil zu dem Game passt Japanisch einfach am besten und ich hab mich inzwischen an die Stimmen gewöhnt ^^
 
Dann hoff ich mal es stimmt und meine Signatur wird sich am Ende nicht als Lüge herausstellen. xD

Ach.. was ein Müll.... klar stimmt das!

IN YOUR FACE SQUARE ENIX!!!!!!!
 
An dt glaube ich nicht. Nicht bei der Sprachausgabe. Die wird sicher englisch sein. Aber ich lasse mich gerne überaschen.
 
Eine vernünftige Pal-Anpassung mit guter Eng-Sprachausgabe reicht mir. Alles daüber hinaus ist Zucker.
 
NIX GIBTS!

Keine englische Sprachausgabe in Deutschand!

Wir Leben nichtmehr in der "LastGen"! Man spricht jetzt deutsch!

Und die Stimme unseres Shu's wird alles wegownen!
 
Ist zu teuer und zu aufwendig, besonders bei JRPGs. Egal wie erfolgreich sie sind. Sonst wäre FF auch schon mit dt. Sprachausgabe.


Ahahahahaahahaahaa........ SE braucht ja schon mehrere Jahre für ne Pal Bild anpassung...
Würden die auch noch in 8 Sprachen synchronisieren erscheinen FF Spiele hier erst mehrere Jahrzehnte nach Japan Release!

Mistwalker sind die neue Götter und geben jetzt den Ton an! Deshalb wird auch deutsch gesprochen!

Edit: Vergiss nicht das es auch nen Anime gibt, der bestimmt auch bald hier erscheinen wird... es wäre also der größte Schwachsinn würde man das Blue Dragon Game nicht gleich mit den Animesprechern vertonen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ahahahahaahahaahaa........ SE braucht ja schon mehrere Jahre für ne Pal Bild anpassung...
Würden die auch noch in 8 Sprachen synchronisieren erscheinen FF Spiele hier erst mehrere Jahrzehnte nach Japan Release!

Mistwalker sind die neue Götter und geben jetzt den Ton an! Deshalb wird auch deutsch gesprochen!
Hm, nur das SE den europ. Markt nie als so wichtig erachtet hat. Sieht man ja nichtmal Grandia IV oder mit DQVIII der erste Teil der DQ RPG Reihe.

Und ob nun die Mistwalker RPG anders angepasst werden, dass wird man erst sehen. Normale vernünftige PAL Anpassung, aber höchwahrscheinlich keine dt. Sprachausgabe.

edit: Warum soll die hier ausgestrahlt werden ? Ist ja nicht mal bisher für die USA angekündigt.
 
Ist doch logisch... M$ will den RPG Markt in Europa für sich haben... SE kackt auf uns? Halten es net für nötig unsere Fassungen richtig anzupassen?

Tjo... perfekt für M$ und Mistwalker die zeigen wie das jetzt geht. Welcher Depp fast danach noch ein grottiges SE RPG an das bei uns erstens nicht auf deutsch kommt, zweitens nur behinderte amerikanische Ghetto Stimmen hat und drittens seit nem Jahr auf sich warten lässt?

Edit: Doch in der USA ist Blue Dragon glaub ich schon lizensiert, hab da mal drüber gelesen, glaub sogar hier im Thread.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ja, Blue Dragon ist soweit ich weiß in der USA lizenziert.

Und Juhu, japanische Sprachausgabe in Deutschland, so muss das sein^^ *stehe auf jap-sprache, bin ich halt von Animes gewohnt* ;)
 
NIX GIBTS!

Keine englische Sprachausgabe in Deutschand!

Wir Leben nichtmehr in der "LastGen"! Man spricht jetzt deutsch!

Und die Stimme unseres Shu's wird alles wegownen!
Englisch können ist schon schön ... aber wie man an deiner sig erkennt kannst du nichtmal deutsch ohne capslock und "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!"´s ^^


edit: um dem post sinn zu verleihen, Ich versteh einfach nicht warum bei Videospielen immer nach Deutscher Sync geschrien wird.

Mal unabhängig davon, dass Englisch , besser klingt in Filmen(Lippen sync, Akustik), oft mehr sinn ergibt(Stirb Langsam 4: Die Mother... = sterb(?) schweinebacke ... ok ist vielleicht witzig aber naja), gibt es leider auch nur sehr wenige deutsche Studios die Qualitätsmäßig gut vertonen(1a Beispiel: Prison Break - EIN WITZ !!!).

Andererseits kann man die DVD Datenmenge natürlich als Argument bringen. Es sollte eine DVD5 Version schon drauf passen, allerdings seh ich das wie gesagt nicht für nötig an.

Überhaupt, jeder 18 jährige der es in seinem Leben heutzutage zu was bringen will, muss(und das ist wirklich 100% meine meinung) wenigstens englisch gut verstehen können. und an die zielgruppe sollte ein spiel wie blue dragon ja gehen^^
 
Zuletzt bearbeitet:
Englisch können ist schon schön ... aber wie man an deiner sig erkennt kannst du nichtmal deutsch ohne capslock und "!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!"´s ^^

Was zur Hölle haben meine Aussagen mit Englisch verstehen zu tun? Ich persöhnlich hab keine schwierigkeiten es zu verstehen.

Um eines vorweg zu nehmen ich schreib eigentlich immer statt "englisch" speziell "amerikanisch" nur wenn jemand anders wieder sein Statement mit
einem "englisch" würdigt, pass ich mich halt an.

Es gibt nämlich einen gewaltigen unterschied zwischen dem "Dragon Quest 8 - englisch" und dem "Blue Dragon - amerikanisch"!

edit: um dem post sinn zu verleihen, Ich versteh einfach nicht warum bei Videospielen immer nach Deutscher Sync geschrien wird.

Weil wir hier in Deutschland sind und logischerweise soll dort auch deutsch gesprochen werden.

Mal unabhängig davon, dass Englisch , besser klingt in Filmen(Lippen sync, Akustik), oft mehr sinn ergibt(Stirb Langsam 4: Die Mother... = sterb(?) schweinebacke ... ok ist vielleicht witzig aber naja), gibt es leider auch nur sehr wenige deutsche Studios die Qualitätsmäßig gut vertonen(1a Beispiel: Prison Break - EIN WITZ !!!).

Sowas ist einfach ansichtssache, nur weil dir der O-Ton besser gefällt heißt das noch lange nicht das er für alle besser ist.

Andererseits kann man die DVD Datenmenge natürlich als Argument bringen. Es sollte eine DVD5 Version schon drauf passen, allerdings seh ich das wie gesagt nicht für nötig an.

Überhaupt, jeder 18 jährige der es in seinem Leben heutzutage zu was bringen will, muss(und das ist wirklich 100% meine meinung) wenigstens englisch gut verstehen können. und an die zielgruppe sollte ein spiel wie blue dragon ja gehen^

Wie gesagt es geht nicht um das verstehen...
Bei amerikanischen Synchros von Ost-RPGs ist diese Sprache einfach sowas von unpassend... weil einfach alles auf "cool" getrimmt wird.
Es ist einfach unerträglich geworden, ich hab oben und auf den Seiten weiter vorne genügend bsp. genannt weshalb das so ist.
Wenn schon kein Geld drinn ist um ein Ost-RPG zu vertonen dann soll es wenigistens im O-Ton bleiben und einfach untertitelt werden, anstatt uns immer eine grottige USA Synchro an den Hals drehen zu müssen.

Wenn du allgemein gegen ne deutsche Synchro bist, hast du die alternative auf einen Import zurückgreifen zu können, aber Leute wie ich die gerne ihr Spiel komplett auf deutsch hätten, haben soeine alternative nicht. Wir müssen uns immer nach den Publishern richten.

Ich versteh einfach nicht was ihr bei Ost-RPGs immer mit ner amerikanischen Synchro wollt... weil die im vergleich zu japanischen genauso abstinkt wie ne deutsche Synchro von nem USA Game.
Sowas ist für mich einfach nur Geschwätz.
 
Eigentlich habe ich nichts gegen englische Sprachausgabe, aber bei BD muss ich Topper Harley recht geben. IMO passen die Stimmen gar nicht, vor allem Kluke klingt wie eine 35-jährige Greenpeace-Aktivistin. :oops:
Solange die deutsche Synchro gut wird, werde ich diese sogar der japanischen vorziehen. Natürlich werde ich auch die anderen Sprachausgaben ausprobieren und falls ich den Eindruck habe, dass einiges bei der Übersetzung verloren gegangen ist, kann ich ja immer noch umstellen.
 
edit: um dem post sinn zu verleihen, Ich versteh einfach nicht warum bei Videospielen immer nach Deutscher Sync geschrien wird.

Mal unabhängig davon, dass Englisch , besser klingt in Filmen(Lippen sync, Akustik), oft mehr sinn ergibt(Stirb Langsam 4: Die Mother... = sterb(?) schweinebacke ... ok ist vielleicht witzig aber naja), gibt es leider auch nur sehr wenige deutsche Studios die Qualitätsmäßig gut vertonen(1a Beispiel: Prison Break - EIN WITZ !!!).

Andererseits kann man die DVD Datenmenge natürlich als Argument bringen. Es sollte eine DVD5 Version schon drauf passen, allerdings seh ich das wie gesagt nicht für nötig an.

Überhaupt, jeder 18 jährige der es in seinem Leben heutzutage zu was bringen will, muss(und das ist wirklich 100% meine meinung) wenigstens englisch gut verstehen können. und an die zielgruppe sollte ein spiel wie blue dragon ja gehen^^
So sehe ich das auch. Sehr gut erklärt. :)

Noch mal wegen SE, die kümmern sich jetzt wohl auch um den europ. Markt. DQVIII oder KH2 waren auch sehr gut für PAL Territorien angepasst. Nur halt keine dt Sprachausgabe, und das ist ehrlich gesagt auch nicht wichtig. Desweiteren erscheinen jetzt aich Titel hier wie FFT oder VP (beide für PSP), die es zu PS1 hierher nicht geschafft haben.
 
Zurück
Top Bottom