Duke Nukem Forever

Niemand stiehlt unsere Hühner.. und lebt! xD

Wenn die Übersetzung schön dämlich wird, dann spiel ich es auch gern auf Deutsch :happy2:
 
In dem Fall ist eher deine Übersetzung ein Fail :D .

hail bedeutet nicht Heil sondern eher "jmd. grüßen/zu jubeln", also eher "Grüßt den König, Baby".

Finde es immer lustig wie Leute die englische Synchro bevorzugen obwohl sie nicht in der Lage sind korrekt zu übersetzen :v:

Das tragische ist, dass es meist genau so falsch übersetzt wird wie in dem beispiel.
 
In dem Fall ist eher deine Übersetzung ein Fail :D .

hail bedeutet nicht Heil sondern eher "jmd. grüßen/zu jubeln", also eher "Grüßt den König, Baby".

Finde es immer lustig wie Leute die englische Synchro bevorzugen obwohl sie nicht in der Lage sind korrekt zu übersetzen :v:

Dir ist klar, dass "Heil" auch ein Gruß ist? Und zwar ein salutierender und er wurde nicht von den Nazis erfunden.

"Heil dem König" ist demzufolge die richtige Übersetzung und war Standard als untergebener Gruß vor dem Adel. "Grüßt den König" ist einfach nur falsch. Das sagt niemand und es ist auch die falsche Übersetzung weil der Sinn verändert wurde.

Beispiel gefällig?

http://de.wikipedia.org/wiki/Heil_unserm_K%C3%B6nig,_Heil!

"Heil unserm König, Heil! war die offizielle Nationalhymne des Königreichs Bayern. ..."

Und falls du immer noch nicht glaubst, dass "hail" neben "Hagel" tatsächlich auch "Heil" bedeutet, dann schlag einfach mal ein Wörterbuch auf.

Wie ich es liebe wenn Klugscheisser so richtig auf die Fresse fliegen. :v:
 
Zuletzt bearbeitet:
Stimmt Heil ist nichts anderes als ein Gruß nur ist es eine sehr alte Art zu grüßen. Die alten Römer haben sich auch immer mit ave gegrüßt.

@topic
Der Duke bekommt eine deutsche Synchro?


:rofl:
 
Also stammt der Spruch aus Duke Nukem von einem bayrischen Lied? Klingt natürlich völlig logisch bei einem amerikanischen Spiel...

Leo.org / dict.cc / dict.tu-chemnitz.de übersetzen "hail" jedenfalls nicht mit "Heil".

Und mir ist schon bewusst das Heil früher ein normaler Gruß war, trotzdem Bullshit das dass englische "hail" mit dem deutschen "Heil" übersetzt wird. Zumindest laut den Wörterbüchern auf die du dich ja berufst aber anscheinend selber nicht gelesen hast :v:

Und für mich gibt es im deutschen schon einen Unterschied zwischen "Heil XY" und "Grüß XY"...

http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cg...optpro=0&query=hail&iservice=&comment=&email=
http://www.dict.cc/?s=hail
http://dict.leo.org/?lp=ende&from=fx3&search=hail

So viel zum Thema "Klugscheisser"...
 
Zuletzt bearbeitet:
Oh Gott seid ihr verblendet...
"Der Duke bekommt ne deutsche Synchro?"

Was zur Hölle ist daran so schlimm?
Wers auf Deutsch zocken will, zockst auf Deutsch.
Und wer nicht, der nicht. Gibts keinen Grund sich deshalb seitenlang darüber abzurofln... :rolleyes:
 
Zuletzt bearbeitet:
Duke auf Deutsch?

Ii9V8.jpg
 
Also stammt der Spruch aus Duke Nuken von einem bayrischen Lied? Klingt natürlich völlig logisch...

Leo.org / dict.cc / dict.tu-chemnitz.de übersetzen "hail" jedenfalls nicht mit "Heil".

Und mir ist schon bewusst das Heil früher ein normaler Gruß war, trotzdem Bullshit das dass englische "hail" mit dem deutschen "Heil" übersetzt wird. Zumindest laut den Wörterbüchern auf die du dich ja berufst aber anscheinend selber nicht gelesen hast :v:

Und für mich gibt es im deutschen schon einen Unterschied zwischen "Heil XY" und "Grüß XY"...

http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cg...optpro=0&query=hail&iservice=&comment=&email=
http://www.dict.cc/?s=hail
http://dict.leo.org/?lp=ende&from=fx3&search=hail
1. "Heil dir" ist ein Gruß
2. in deinem Link steht to hail = grüßen
 
Also stammt der Spruch aus Duke Nuken von einem bayrischen Lied? Klingt natürlich völlig logisch...

Leo.org / dict.cc / dict.tu-chemnitz.de übersetzen "hail" jedenfalls nicht mit "Heil".

Und mir ist schon bewusst das Heil früher ein normaler Gruß war, trotzdem Bullshit das dass englische "hail" mit dem deutschen "Heil" übersetzt wird. Zumindest laut den Wörterbüchern auf die du dich ja berufst aber anscheinend selber nicht gelesen hast :v:

Und für mich gibt es im deutschen schon einen Unterschied zwischen "Heil XY" und "Grüß XY"...

http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cg...optpro=0&query=hail&iservice=&comment=&email=
http://www.dict.cc/?s=hail
http://dict.leo.org/?lp=ende&from=fx3&search=hail

Selbstverständlich übersetzen diese Wörterbücher "hail" auch mit "heil". Z.b. ist "heil" die erste Übersetzung bei dict.cc. Hast du etwas mit den Augen?
In meinen diversen Wörterbüchern (Pons, Langenscheidt) steht in den Übersetzungen zu "hail" auch "heil". Scheinbar ist der Ausdruck einigen Online-Wörterbüchern bereits zu alt, ungebräuchlich oder geschichtlich zu vorbelastet. Das ändert aber nichts daran, dass die feste Phrase "hail to the king" als festes deutsches Gegenstück "Heil dem König" hat.


Und nein, der Spruch kommt auch nicht aus dem Lied sondern das Lied wurde von dem Spruch abgeleitet. "Heil dem König" (oder "der Königin") ist einfach eine Standardphrase, die es seit Ewigkeiten gibt.

Und ja, der Unterschied zwischen "heil" und "Gruß" sind die Implikationen was den Statusunterschied angeht. Und deshalb ist "Heil" die richtige Übersetzung und nicht ein viel zu lapidares "Grüßt den König". Und wie gesagt: Es ist eine feste Phrase, das deutsche Gegenstück zur englischen Phrase "hail to the king".
 
Zuletzt bearbeitet:
Oh Gott seit ihr verblendet...
"Der Duke bekommt ne deutsche Synchro?"

Was zur Hölle ist daran so schlimm?
Wers auf Deutsch zocken will, zockst auf Deutsch.
Und wer nicht, der nicht. Gibts keinen Grund sich deshalb seitenlang darüber abzurofln... :rolleyes:
Nur dass der Duke auf deutsch kein Duke mehr ist :v:

Was solls, lasst euch doch meinetwegen den Spielspaß durch eine Krüppelsynchro vermiesen. Soll ja nicht meine Seelsorge sein :)
 
Nur dass der Duke auf deutsch kein Duke mehr ist :v:

Was solls, lasst euch doch meinetwegen den Spielspaß durch eine Krüppelsynchro vermiesen. Soll ja nicht meine Seelsorge sein :)
Wer nur Spaß mit englischer Synchro haben kann, bei dem ist was im Hirn falsch verpolt... :v:
Ausserdem hast du die deutsche Synchro nichtmal gehört :lol:
 
Sorry, Synchro kann gut sein aber bei so einem typisch amerikanisch stereotypischen Charakter, der so typisch klischeehafte amerikanische Sätze sagt ist eine deutsche Synchro wirklich fehl am Platz...
 
Wer nur Spaß mit englischer Synchro haben kann, bei dem ist was im Hirn falsch verpolt... :v:
Ausserdem hast du die deutsche Synchro nichtmal gehört :lol:
Beim Duke ist das aber kein einfacher Unterschied zwischen englischer und deutscher Synchro. Die englischen Sprüche inkl. der Stimme haben den Großteil des Kults von Duke Nukem ausgemacht.
Zum Hail Thema:
Was sagt denn Ash am Ende der deutschen Version von Armee der Finsternis? Hab zwar ne deutsche Version vom Ende gefunden, aber genau 1 Sekunde vor der Stelle ist das Video zuende :D Hier die englische Version [video=youtube;SAqq11HYMsk]http://www.youtube.com/watch?v=SAqq11HYMsk[/video]
 
Zum Hail Thema:
Was sagt denn Ash am Ende der deutschen Version von Armee der Finsternis? Hab zwar ne deutsche Version vom Ende gefunden, aber genau 1 Sekunde vor der Stelle ist das Video zuende :D Hier die englische Version [video=youtube;SAqq11HYMsk]http://www.youtube.com/watch?v=SAqq11HYMsk[/video]
Ich würde wetten es wurde frei übersetzt und er sagt weder "heil ... " noch "Grüß ... " sondern etwas anderes, was den Zweck erfüllt.
"Heil dem König" hat einfach einen unpassenden Klang für sowas. Nicht "cool" genug. Wäre beim Duke auch so, da müsste dann wahrscheinlich was anderes her wie "Dein König ist da" oder sowas. ;)
 
Zuletzt bearbeitet:
Wer nur Spaß mit englischer Synchro haben kann, bei dem ist was im Hirn falsch verpolt... :v:
Ausserdem hast du die deutsche Synchro nichtmal gehört :lol:
Und jetzt rate doch mal, aus wessen grund der Duke auch seinen Kult her hat? exakt :v:

Und ja, die deutsche tu ich mir ganz sicher nicht an und. Will ich auch gar nicht :)
 
Zurück
Top Bottom