Visual Novels auf dem PC

Ohh das Opening ist ja schonmal sehr amüsant!
Ich finds eigentlich auch immer sehr erfrischend wenn ein Visual Novel mehr Wert auf andere Sachen legt als auf Sexszenen.Meist sind diese ja mehr als unglaubwürdig inszeniert.Zuletzt fand Ich Princess Waltz da wieder etwas lächerlich.
Synchronizationsrate muss erhöht werden und wenn man zuoft combined überkommt einen einfach so eine große Lust das man nicht mehr wehren kann und unfreiwillig bespringt.Hergott Leute lasst die Leute doch einfach so rattig werden und sich bespringen als immer so fadenscheinige Gründe vorzuschieben.

Achja und sonst fand Ich Princess Waltz auch eher fürn Popo...Absolut linear und die Storyline ignoriert die eigenen Choices bis auf eine H-Scene komplett...

Aber zurück zu dem Shounen VN:
Gibts da ne FanTranslation von oder könnt ihr beiden einfach nur Japanisch?
Ich finds nämlichnicht so dufte immer nur Brocken zu verstehen und da männliche Charaktere ja meist auch stumm sind hab Ich überhaupt keinen Plan was in denen so vorgeht
 
Ohh das Opening ist ja schonmal sehr amüsant!
Ich finds eigentlich auch immer sehr erfrischend wenn ein Visual Novel mehr Wert auf andere Sachen legt als auf Sexszenen.Meist sind diese ja mehr als unglaubwürdig inszeniert.Zuletzt fand Ich Princess Waltz da wieder etwas lächerlich.
Synchronizationsrate muss erhöht werden und wenn man zuoft combined überkommt einen einfach so eine große Lust das man nicht mehr wehren kann und unfreiwillig bespringt.Hergott Leute lasst die Leute doch einfach so rattig werden und sich bespringen als immer so fadenscheinige Gründe vorzuschieben.

Achja und sonst fand Ich Princess Waltz auch eher fürn Popo...Absolut linear und die Storyline ignoriert die eigenen Choices bis auf eine H-Scene komplett...

Aber zurück zu dem Shounen VN:
Gibts da ne FanTranslation von oder könnt ihr beiden einfach nur Japanisch?
Ich finds nämlichnicht so dufte immer nur Brocken zu verstehen und da männliche Charaktere ja meist auch stumm sind hab Ich überhaupt keinen Plan was in denen so vorgeht
Anime text hooker plus Atlas das reicht eigentlich für die meisten^^

Dazu snd auch hier die mänlichen parts nicht stumm. Irgendwie habe ich eh das gefühl, das ich viele stimmen kenne. Die Lehrerin z.B. hört sich an wie Anko aus Naruto und einige gintama sprecher habe ich glaube ich auch schon gehört^^
 
Anime text hooker plus Atlas das reicht eigentlich für die meisten^^

Nachdem ich ef damit durchgespielt hab, sage ich: ATH+Atlas sind purer Mist. Da kann ich fast gleich babelfish nutzen und krieg die selben Ergebnisse.

Wenn ich mir schon selber zusammenreimen muss, was gesagt wird, spricht das nicht gerade für das Programm...
 
Nachdem ich ef damit durchgespielt hab, sage ich: ATH+Atlas sind purer Mist. Da kann ich fast gleich babelfish nutzen und krieg die selben Ergebnisse.

Wenn ich mir schon selber zusammenreimen muss, was gesagt wird, spricht das nicht gerade für das Programm...

dito

Aber mit etwas Tuning kommt u.U. alle paar Zeilen was halbwegs verständliches raus. Mit dem + Bilder, Musik etc. reicht es evtl. Spass zu haben. ^^
Ansonsten würd ich eher empfehlen, sich mit RikaiChan durchzukämpfen. Obwohl das dann imo wiederum Verschwendung von Zeit ist, mit der man besser gleich Japanisch lernen würde...

AGTH ist hingegen sehr nützlich:
Persönlich bin ich inzwischen gut genug, das meiste zu verstehen. Unbekannte Wörter kann ich dann einfach per AGTH rauskopieren und nachschlagen.

Und @ Majikoi:
Jetzt mittendrin in Miyako's Route. Und es kamen schon 3 H-Szenen... ;)

Ich finds nämlichnicht so dufte immer nur Brocken zu verstehen und da männliche Charaktere ja meist auch stumm sind hab Ich überhaupt keinen Plan was in denen so vorgeht
Für das kann ich dir sowas empfehlen.
Ansonsten gibt's auch gute VNs mit vertontem MC.
 
Zuletzt bearbeitet:
Nachdem ich ef damit durchgespielt hab, sage ich: ATH+Atlas sind purer Mist. Da kann ich fast gleich babelfish nutzen und krieg die selben Ergebnisse.

Wenn ich mir schon selber zusammenreimen muss, was gesagt wird, spricht das nicht gerade für das Programm...
Für viele dieser Spiele brauchst du einfach den richtigen Code und den neusten dictionary updates von FHC (hongfire) von dann geht es fast ohne probleme.

@Spiel ich bin noch nciht alzuweit aber ich denke ich werde die momo route nehmen, die sagt mir am meisten zu :p
 
Für viele dieser Spiele brauchst du einfach den richtigen Code und den neusten dictionary updates von FHC (hongfire) von dann geht es fast ohne probleme.

@Spiel ich bin noch nciht alzuweit aber ich denke ich werde die momo route nehmen, die sagt mir am meisten zu :p

Mh... bekommt er nicht schon Probleme mit einfachen Dialogen wie:
百代「なんで、私が、畑を耕すか、分からん!」 - "Ich habe keine Ahnung, wie es dazu kommt, dass ich ein Feld pflüge!"
揚羽「フハハハハ!大地と1つになれということだ」 - "Fuhahaha! Du sollst eben eins mit dem Land werden."
?
 
also bei mir kommt das hier raus :p

I must cultivate the field or ..".. I don't know by 100 fees why.

Ageha

¢

[Fuhahahaha].

The thing in the earth and one ..becoming...

Naja atlas hat am meisten probleme mit normalen namen, da diese ja auch eigentlich immer ne andere bedeutung haben. Aber dafür gibt es ja auch noch keinen code :p
 
Soo, heute Morgen nach Miyako's nun auch mit Mayucchi's Route fertig geworden.
Bisheriger Fazit: kein Über-Meisterwerk, aber sehr solide und hängt bei mir zwischen 8-9/10 Punkten. Die Endings liessen bei mir so ziemlich keine Wünsche offen. :D
Und dass Miyako erst so viele H-Szenen hatte, liegt daran, dass sie sie ist. Mayucchi hatte nur eine, aber wird wohl dafür noch eine im Omake haben.

Jetzt wird allerdings mein Tempo wohl abnehmen, da gerade ne Lieferung mit 4 neuen Light Novels reingekommen ist. xD
被弾のアリア4 落ちた被弾 (Hidan no Aria 4 - Ochita Scarlett)
ヒトカケラ (Hitokakera)
ダンタリアンの書架 (Bibliotheca Mystica de Dantalian)
人類は衰退しました (Jinrui ha suitai shimashita)
 
Gibt es schon Kanon (2006) übersetzt? Oder Air? Clannad?
Kenn mich nicht so aus, sorry für die Fragen.
 
Kanon ist vollständig übersetzt und released. Hier
Clannad ist vollständig übersetzt und momentan in einer nie-endenden Editing-Phase. Aber es gibt viele unoffizielle Releases -> googlen
Air ist zu etwa 35% übersetzt und geht momentan nicht voran.


Ah, und zum Thema Majikoi:
hab nun 4 Routen durch und gefällt mir immer noch. Bin zwar gerade an nem anderen und dann kommt noch das eden* von diesem Monat dazu... argh. Overload. xD
 
Heute Morgen mit eden* angefangen, jetzt gerade fertig geworden.
Was für ne Präsentation...

CGs wie das kamen im Dauerfeuer:
eden.png
Fühlte sich eher an, wie in ein Bilderbuch hineingezogen zu werden, als ein normaler VN. Hatte auch keine Choices.

Dazu ein genialer Soundtrack, gute Stimmen, gute Technik (Fenstergrösse konnte man frei ändern) und kam sogar völlig ohne H aus. :D (Obwohl es ein H-Addon gibt... :ugly:)
Eindeutig besser als ef (zumindest der erste Teil - den zweiten muss ich noch lesen).

Nur schade, dass sie Gajins zu hassen scheinen...
 
Hmm, also okay. Ich komme bis Disk 2. Wenn ich aber das Setup v. Disk 3 laden soll, dann seh ich nur folgendes (nachdem ich den enstprechenden Disk 3 Ordner angeklickt und dann auf OK gedrückt habe):

Unbenannt.jpg
Meine Frage, was will es? :ugly:
 
Hmm, also okay. Ich komme bis Disk 2. Wenn ich aber das Setup v. Disk 3 laden soll, dann seh ich nur folgendes (nachdem ich den enstprechenden Disk 3 Ordner angeklickt und dann auf OK gedrückt habe):

Unbenannt.jpg
Meine Frage, was will es? :ugly:

wissen wir nicht, du hast dein Windows ja nichtmal auf japanisch geschaltet *hint*


:ugly:


ansonsten sagst du, dass du nur auf den Ordner klickst, sicher, dass in dem Ordner auch eine .bin Datei drin ist?
 
wissen wir nicht, du hast dein Windows ja nichtmal auf japanisch geschaltet *hint*

Dabei hab ich dir gestern noch gesagt, dass du dein System auf Japanisch umstellen musst :p Hach, hach, die Jugend heutzutage hört einem nicht zu :ugly:
Ohne gehts nicht. Die Erfahrung hab ich auch schon gemacht. (Auch wenn ich nicht sagen kann ob dein Fehler damit zusammenhängt.)
 
maa maa maa maa, es ist nicht so, dass ich nicht daran gedacht hätte, das Problem daran ist, ich versteh nicht ganz wie:
Unbenannt2.jpg
:neutral:

Sicher müsste ich es dann installieren, wobei ich Tor gedacht hätte, es wäre schon inkl. :/
 
maa maa maa maa, es ist nicht so, dass ich nicht daran gedacht hätte, das Problem daran ist, ich versteh nicht ganz wie:
Unbenannt2.jpg
:neutral:

Ah...I c, ich habs dir nur in XP beschrieben und der Weg ist in Vista anders. Tja, Mista Vista...Ich hab leider keinen Vista-Rechner hier wo ich den Weg ausprobieren könnte.
Ich kann dir nur sagen, dass es unter XP unter dem Register "Erweitert" und "Sprache für Programme, die Unicode nicht unterstützen" auswählbar ist. (Was dir aber klarerweise nicht viel helfen dürfte :ugly:)
 
Afaik brauchst du nicht mal Japanisches Non-Unicode, wenn du Fate mit dem Mirror Moon Patch installierst.

Also Patch laden, DVD einschieben, Patch ausführen.

[edit]
Ansonsten isses btw. im 4. Tab.
blabla.png


Schriften sollten afaik in Vista standardmässig installiert sein.
 
Zuletzt bearbeitet:
Man beachte die grandiose Windows-Hilfe "klicken sie unter Anzeigesprache auf Sprachen"...the fuck?
 
Afaik brauchst du nicht mal Japanisches Non-Unicode, wenn du Fate mit dem Mirror Moon Patch installierst.

Also Patch laden, DVD einschieben, Patch ausführen.

Tatsächlich? Also ich glaube bei mir, unter XP, hat es nicht ohne funktioniert. Aber ich widerspreche nicht :p Ich bin froh es selber zum Laufen gebracht zu haben ^^"
 
Zurück
Top Bottom