Gaijin
L15: Wise
guradia schrieb:Basstard schrieb:die verniedlichungsform wird aber eigentlich immer in hiragana geschrieben
サハラちゃん oder auch 紀ちゃん
Eigentlich ... aber ich habe schon oft genug gesehen, dass die Japaner in sachen Katakananutzung ziemlich eigen sind ... da kann man sich als nicht-japaner noch so schöne logische Regeln zurechtpflücken ... irgendwer machts doch anders ^^
Zudem wir im allgemeinen auch bei der verniedlichung nicht auf das öfliche お vornan verzichtet.
Auch das チャンバラ wird eigentlich per ちゃんばら ausgedrückt ^^
Basstard schrieb:außerdem finde ich meine übersetzung passender weil es sich um ein metzelspiel mit zwei schwestern handelt. ich könne mir höchstens vorstellen, dass sich das チャンポン auf die Gedärme beziehen, die ja eine gewisse Ähnlichkeit mit Ramen haben![]()
![]()
Ahhh ... Schwesterliches Gedärm ... oder 'Sister Guts' ^^ ... wäre den Japanern durchaus zuzutrauen ;P
Soll jetzt auch nicht Sinn und zweck sein, kann sein, dass es vielleicht ein japanisches Wortspiel ist
Und sorry, dass ich dich vorhin so angefahren habe
:happy1:
am meisten hat es mir der Zombie-Killerwal angetan 


