Serie Game of Thrones (Spoilertags für S8 & Keine Buchspoiler)

Ist Staffel 1 nicht übelst gefloppt in 4k?

War als Einzelrelease ja auch total dämlich. Die meisten Interessierten besitzen die eine oder andere Staffel schon auf Disc oder digital. Dann kauft man doch nicht eine popelige Staffel als Upgrade, wenn man gar nicht weiß, ob man die komplette Serie auch in 4k bekommen wird, und wenn doch dann vielleicht nur kleckerweise Staffel nach Staffel? Entweder als Komplettbox oder alle Staffeln einzeln aber mit sicherem zeitnahen Release. Das würde sich besser verkaufen denke ich.
 
War als Einzelrelease ja auch total dämlich. Die meisten Interessierten besitzen die eine oder andere Staffel schon auf Disc oder digital. Dann kauft man doch nicht eine popelige Staffel als Upgrade, wenn man gar nicht weiß, ob man die komplette Serie auch in 4k bekommen wird, und wenn doch dann vielleicht nur kleckerweise Staffel nach Staffel? Entweder als Komplettbox oder alle Staffeln einzeln aber mit sicherem zeitnahen Release. Das würde sich besser verkaufen denke ich.
Eben, nur 1 Staffel bringt nichts... eine Komplett-Box macht da einfach weitaus mehr Sinn und wird sich imo auch gut verkaufen.
 
Wo du gerade vom Bild sprichst. HBO hat es scheinbar immer noch nicht hinbekommen eine so richtig gute Qualität zum Streamen hinzubekommen. Das Bild kommt bei langsamen Kameraschwenks und in dunklen Szenen lange nicht an sowas ran wie andere 1080p SDR Streams (Pacific Rim auf Netflix sieht unfassbar gut aus für 1080p SDR). Ich sage HBO und nicht Sky/Amazon weil es laut anderen Foren wohl wirklich an der Produktion von HBO liegt und nicht an den Playern, über HBO direkt ist es wohl nämlich genau so. Die BRs habe ich nach Staffel 3 erstmal nicht mehr geholt zum vergleichen. Eigentlich schade. Auch auf gut eingestellten Highend TVs ist es nicht soo toll wie es sein könnte.

Kannst natürlich trotzdem versuchen das beste aus deinem TV raus zu holen oder andere Abspieler zu testen. Sky Ticket hat auch so nämlich ne mistige Qualität, da ist Amazon normalerweise besser.

Die deutschen Stimmen finde ich auch total amateurhaft. Deutschland hat super Sprecher, bei GoT hat man da krass gespart. Die Lokalisation wär hier ein kleineres Problem für mich, die Stimmen sind eher ein absoluter Stimmungskiller.
Ich sehe, dass hier echte Synchroexperten am Werk sind...
 
Das Techtelmechtel mit den Beiden ist für mich unglaubhaft dargestellt. Das ist eben noch eines der konstruierten Probleme aus Staffel 7. Ich Kauf das den beiden einfach nicht ab. Es geht den Show Runner eben primär nur noch um die Inszenierung als um das was die Serie ausgemacht hat. Ich habe es mittlerweile akzeptiert und kann somit entspannter schauen.
Fand die Folge eigentlich gut, stimme dir im aber zu. Sehe die Probleme mittlerweile auch bei Benioff und Weiss, denen wohl einfach die Puste bzw. Kreativität ausgeht. Ebenso ist das Pacing auch einfach nicht mehr richtig gut seit Season 7.

Irgendwie schade, gerade wenn man sieht, wie überragend HBO das bei "The Sopranos" geschafft hat und welches unglaubliche Niveau dort die letzte Staffel und vor allem das Ende hatte. David Chase ist aber halt auch Ausnahme.
 
Hast du auch ne Meinung mit der du was beitragen könntest oder reicht es nur für nen abfälligen Einzeiler?
Manche Leute könnten ja wenigstens, bevor sie von amateurhaften Sprechern sprechen, nachschauen, wo die Sprecher vorher schon eingesetzt wurden. Die komplette Synchro als amateurhaft zu bezeichnen, zeugt einfach nur von Inkompetenz und Unwissenheit. Ich mag das Original auch lieber, aber bis auf die Sprecher von Bran, Sansa, Arya und weiteren jüngeren Darstellern sind da nur Profis mit jahrelanger Synchronerfahrung am Werk, die auch in großen Produktionen zu hören sind, darunter die Stammstimmen von Emma Watson (Daenerys), Benedict Cumberbatch (Euron), Daniel Craig (Beric), Will Smith (Varys) und Russell Crowe (Davos). Allerdings muss man wohl eingestehen, dass die Synchronarbeiten unter einem enormen Zeitdruck entstehen, da die Folgen auf deutsch ziemlich zeitnah zur amerikanischen Veröffentlichung gezeigt werden.
 
Manche Leute könnten ja wenigstens, bevor sie von amateurhaften Sprechern sprechen, nachschauen, wo die Sprecher vorher schon eingesetzt wurden. Die komplette Synchro als amateurhaft zu bezeichnen, zeugt einfach nur von Inkompetenz und Unwissenheit. Ich mag das Original auch lieber, aber bis auf die Sprecher von Bran, Sansa, Arya und weiteren jüngeren Darstellern sind da nur Profis mit jahrelanger Synchronerfahrung am Werk, die auch in großen Produktionen zu hören sind, darunter die Stammstimmen von Emma Watson (Daenerys), Benedict Cumberbatch (Euron), Daniel Craig (Beric), Will Smith (Varys) und Russell Crowe (Davos). Allerdings muss man wohl eingestehen, dass die Synchronarbeiten unter einem enormen Zeitdruck entstehen, da die Folgen auf deutsch ziemlich zeitnah zur amerikanischen Veröffentlichung gezeigt werden.
Der Zeitdruck ist riesig. Das Studio sagt ja selbst das sie keine hochwertige Arbeit abliefern können. Teilweise sehen sie wohl nur schwarzen Bildschirm und ausgeschnittenen Mund.
Mir geht es besonders um die Besetzung. Die Stimmen sind sich super ähnlich und klingen nicht nach dem Alter der Figuren. Der small Council klingt mind. 20-30 Jahre zu jung bei einigen Figuren. Auch wirkt es halt wirklich stumpf synchronisiert.

Ja, alles Profi Sprecher. Aber auch Profis leisten unten dem falschen Regisseur nicht ab. Stell mal die BR auf Spanisch. Deren Synchro finde ich wesentlich passender.
 
Manche Leute könnten ja wenigstens, bevor sie von amateurhaften Sprechern sprechen, nachschauen, wo die Sprecher vorher schon eingesetzt wurden. Die komplette Synchro als amateurhaft zu bezeichnen, zeugt einfach nur von Inkompetenz und Unwissenheit. Ich mag das Original auch lieber, aber bis auf die Sprecher von Bran, Sansa, Arya und weiteren jüngeren Darstellern sind da nur Profis mit jahrelanger Synchronerfahrung am Werk, die auch in großen Produktionen zu hören sind, darunter die Stammstimmen von Emma Watson (Daenerys), Benedict Cumberbatch (Euron), Daniel Craig (Beric), Will Smith (Varys) und Russell Crowe (Davos). Allerdings muss man wohl eingestehen, dass die Synchronarbeiten unter einem enormen Zeitdruck entstehen, da die Folgen auf deutsch ziemlich zeitnah zur amerikanischen Veröffentlichung gezeigt werden.

Der bekannteste Name bringt mir rein gar nichts wenn das tatsächliche Endprodukt dann trotzdem Mist ist. Ich habe die eine oder andere Stimme auch ohne nachzuschauen schon wiedererkannt und auch nicht jeden Sprecher persönlich als Amateur bezeichnet wie du es jetzt drehst. Es ist mir vollkommen egal wie viel Erfahrung die haben, wenn ich die unpassend finde oder schlecht gemacht, ändert deren Wikipediaeintrag kein Stück etwas daran.

Zusätzlich zu dem was Ramsay sagt, finde ich die Stimmen auch nicht erst seit der zeitnahen Ausstrahlung schlecht, sondern schon seit Staffel 1. Gab es da auch schon diesen Zeitdruck? Ich finde neben den von dir genannten Kindern u.a. auch Jon, Theon, Tyrion, Littlefinger, Tywin und auch Dany entweder unpassend, blass und/oder schlecht. Bei Tyrion find ichs besonders schade weil der Sprecher jetzt der Hauptsprecher des Schauspielers geworden ist und der einfach nie dessen Witz in der Stimme hinbekommt.

Wenn du Spaß an der Umsetzung hast ists doch schon für dich. Aber stell andere hier nicht als ahnunglos hin weil sie es anders sehen und tu so als wäre es faktisch gut, nur weil Profis mitarbeiten. Das alleine ist keine Garantie für eine gelungene Arbeit.
 
Zuletzt bearbeitet:
Moment!
Jetzt ist es der Zeitdruck, vorher war es ne schlechte Synchro da 0815 eingekaufte RTL2 Serie. Da beauftragt man nicht das teuerste Studio für.
Siehe Vikings, da würden die ersten beiden(?) Staffeln erneut synchronisiert von Amazon(oder Sky?). Sa hat sich die Beliebtheit auch nur nach und nach eingestellt.
 
Ich weiß gar nicht, was das Problem ist. Das Original ist, wie so oft, besser. Aber schlecht ist die Synchronisation nicht, wie ich finde.

Das einzige was mich an der deutschen Synchronisation stört ist, das man Namen wie "Casterly Rock" übersetzt hat, "New York" oder "Los Angeles" würde man auch doch auch nicht übersetzen.
Bronns neue Stimme ab Staffel 7 und Osha und Asha (ähnliche Namen), wobei man hier ja näher am Original als in der Englischen Version ist :kruemel:
 
Moment!
Jetzt ist es der Zeitdruck, vorher war es ne schlechte Synchro da 0815 eingekaufte RTL2 Serie. Da beauftragt man nicht das teuerste Studio für.
Siehe Vikings, da würden die ersten beiden(?) Staffeln erneut synchronisiert von Amazon(oder Sky?). Sa hat sich die Beliebtheit auch nur nach und nach eingestellt.

Ja, das machts ja nicht besser. Es sind zwar viele Charas die in der ersten Staffel von RTL2 besetzt wurden zwar tot, aber die wichtigsten leben ja noch und haben immer noch ihre RTL2 Sprecher. Klingt halt auch nach RTL2 :nix:

@Ark
Ist ja auch dein gutes recht. Ich find sie unabhängig vom Vergleich zum Original schlecht. Und ich bin absolut kein Synchro Snob. Ich gucke das meiste auf deutsch und betone gerne was für eine gute deutsschprachige Synchrolandschaft wir haben.

@OldSnake
Mit der Eindeutschung halten sie sich aber auch an die deutschen Bücher, da wird das auch so gemacht. Da können die in der Synchro nix für. Wurde ja bei Herr der Ringe auch so gemacht im Buch wie auch den Filmen. Finds auch nicht sinnvoll aber das wurd schon bei den Büchern so entschieden.
 
Ist auch immer ne Gewöhnungssache. Wenn du mit den deutschen Stimmen angefangen hast hören sich die Orginal Stimmen fremd und unpassend an und andersrum fühlen sich auch die Deutschen Stimmen fremd und unpassend an, wenn man von Anfang an Orginal gehört hat.

Das sich Original natürlich Objektiv immer besser anhört ist ja ganz klar. Nur so kommt die gesamte Performance vom Schauspieler und der Ton passt perfekt zur Szene. Bei einer Synchro kommt eine Tonspur im Nachhinein aus dem Tonstudio oben drauf, das kann zu guten Ergebnissen führen, aber besser als das Original kann es natürlich nicht sein.

Gutes Beispiel wo die Synchro besser werden kann als die Originale sind die Dinge aus der Kindheit. Star Wars, Indiana Jones, Harry Potter (ja bin ich mit aufgewachsen) hab ich alles auf Deutsch lieben gelernt und kann mir das auf Englisch nicht geben.

Denke wer also GoT seit Staffel 1 auf Deutsch sieht wird sich da ähnlich fühlen.
 
Nein. Ich hab Breaking Bad, Dexter und Californication auf Deutsch angefangen und hatte 0 Probleme diese dann auf Englisch zu gucken nach 1-2 Staffeln. Genau wie ich mir auch Potter, Herr der Ringe und Star Wars locker im O-Ton geben kann.
Das einzige was mich an der deutschen Synchronisation stört ist, das man Namen wie "Casterly Rock" übersetzt hat, "New York" oder "Los Angeles" würde man auch doch auch nicht übersetzen.
Bronns neue Stimme ab Staffel 7 und Osha und Asha (ähnliche Namen), wobei man hier ja näher am Original als in der Englischen Version ist :kruemel:
Diese Übersetzung von Orten und Namen ist so ein Unsinn. Hogwarts und Sirius Black wurde ja auch nicht übersetzt bzw. wurde Sirius Schwarz wieder in Sirius Black geändert nach der ersten Auflage.

Gerade die Osha/Asha/Yara Sache zeigt wie das Studio arbeitet. Einfach stumpf von den Büchern abgeschrieben.
Ich weiß gar nicht, was das Problem ist. Das Original ist, wie so oft, besser. Aber schlecht ist die Synchronisation nicht, wie ich finde.
Oh ja, top Synchro.

Der Sprecher von Oberyn ist an sich richtig gut, nur hier passt er schlichtweg nicht.

Ja, das machts ja nicht besser. Es sind zwar viele Charas die in der ersten Staffel von RTL2 besetzt wurden zwar tot, aber die wichtigsten leben ja noch und haben immer noch ihre RTL2 Sprecher. Klingt halt auch nach RTL2 :nix:
Ist halt nach wie von das RTL2 Studio^^
 
Ist auch immer ne Gewöhnungssache. Wenn du mit den deutschen Stimmen angefangen hast hören sich die Orginal Stimmen fremd und unpassend an und andersrum fühlen sich auch die Deutschen Stimmen fremd und unpassend an, wenn man von Anfang an Orginal gehört hat.

Das sich Original natürlich Objektiv immer besser anhört ist ja ganz klar. Nur so kommt die gesamte Performance vom Schauspieler und der Ton passt perfekt zur Szene. Bei einer Synchro kommt eine Tonspur im Nachhinein aus dem Tonstudio oben drauf, das kann zu guten Ergebnissen führen, aber besser als das Original kann es natürlich nicht sein.

Gutes Beispiel wo die Synchro besser werden kann als die Originale sind die Dinge aus der Kindheit. Star Wars, Indiana Jones, Harry Potter (ja bin ich mit aufgewachsen) hab ich alles auf Deutsch lieben gelernt und kann mir das auf Englisch nicht geben.

Denke wer also GoT seit Staffel 1 auf Deutsch sieht wird sich da ähnlich fühlen.

Das trägt sicher auch dazu bei. Genau so hat man als Buchleser vor der Serie auch Vorstellungen zu den Charas gehabt und war dann mit der einen oder anderen Besetzung in der Serie nicht zufrieden, weil ungewohnt. Wobei der Maincast hier schon nahezu perfekt ist und Kritik sich auf einige wenige beschränkt, wie Euron zb.

Es gibt aber auch Serien die ich auf deutsch kennen gelernt habe, auf englisch auch gerne geguckt habe und dann trotzdem sehr gerne immer noch auf deutsch geguckt habe. Die Simpsons, Breaking Bad oder Scrubs fallen mir da ein, oder die HDR Trilogie.
 
Also im o-Ton können sich die Stimmen nie unpassend anhören, da es nunmal die natürlichen Stimmen zu den jeweiligen Darstellern sind, ganz egal ob man die Synchro vorher kannte oder nicht. Das Original ist in jedem Fall immer besser, das es einfach zum Gesamtbild gehört.

Darüber hinaus habe ich prinzipiell nichts gegen Synchronisationen, für Leute die der englischen Sprache nicht so mächtig sind, ist das absolut legitim. Ich habe in die GoT Synchro hin und wieder rein gehört und kann mich nicht erinnern, dass sie mir negativ aufgefallen wäre, jedenfalls nicht mehr, als es generell bei Fake-Stimmen der Fall ist, die eigentlich nicht zum gezeigten Körper gehören.
 
GoT, wie schreibt es einer auf metacritic:

With out Martins work to guide them the show writers are just lost, terrible dialog makes it clear that the show has lost its way, all of the characterless are card board cuts of heroes and villains now, just what Martin set out to avoid in the books, the only hope is every one dies and it becomes a zombie show, may be Ash can save us.


In der Tat. Was sollte diese Szene zwischen Cersei und dem Penner von den Iron Islands (so nervig, kann mir nicht mal den Namen merken):

Typ: Hab Bock dich zu ficken
Cersei: Nein. Könnte ja jeder herkommen.
Typ: Bin nicht jeder.
Cersei: Ok, lass uns ficken.

Nachdem gefickt wurde...

Cersei: Ich hab mir Elefanten gewünscht. :(

Das ist inzwischen das inhaltliche Niveau der Dialoge in dieser Serie. Eine Farce zu der ursprünglichen Wortgewalt in den Anfangsstaffeln der Serie.
 
Joa, wo der Teekay Recht hat. ^^ Versuchen ja seit Season 5 nur möglichst radikal so viele Fraktionen wie möglich zu entfernen und die Serie simpler zu machen, damit eine einfachere Moral möglich ist.
 
Zurück
Top Bottom