kairi schrieb:Etchi-DS schrieb:Irgendwie haben die englishen letzten Worte Ultimecias nicht viel mit den deutschen zutun.
naja, wenn man aba von anfang an übersetzt, hats doch schon was zusammen
Die englische Version...
"Reflect on your...
Childhood...
Your sensation...
Your words...
Your emotions...
Time...
It will not wait
No matter
...how hard you hold on
it escapes you..."
lautet übersetzt so...
"Denke nach...
Über deine Kindheit...
Deine Empfindungen...
Deine Worte...
Deine Gefühle...
Zeit...
Sie wird nicht warten
Egal
...wie sehr du sie festhältst
sie entkommt dir..."
wo hingegen die deutsche...
"Erinnerungen...
aus ferner Kindheit
Jenes Empfinden...
Jene Worte...
Jene Gefühle...
Mit dem erwachsen werden
geht vieles verloren.
Die Zeit wartet nicht.
Man hält sie fest
und doch zerrinnt sie.
Doch jetzt..."
"Memories...
from childhood past
That sensation...
These Words...
These Feelings...
Growing up
a lot is lost.
Time das not wait
You hold on to it...
but still it gets away.
But now..."
...lautet.
Da ist schon ein ganz schöner Unterschied.