Retro Collection of Mana

Aber Mystic Quest (GB) kam vor Mystic Quest Legend (SNES) raus ?

@Miku90 findest du wirklich? Eigentlich erhält man immer Hinweise ingame...

dann stimmt es vielleicht nicht so ganz, nur teilweise ?

aber Final Fantasy Adventure stimmt ? zumindest wollte Square die käufer täuschen ? oder sie waren nicht kreativ genug ^^
 
  • Lob
Reaktionen: Avi
Aber Mystic Quest (GB) kam vor Mystic Quest Legend (SNES) raus ?

@Miku90 findest du wirklich? Eigentlich erhält man immer Hinweise ingame...
Ich finde Mystic Quest irgenwie kryptisch ja. Zumindest habe ich es so durch mein walktrough einfach so empfunden. Ich war mir nie sicher wohin bzw. wo lang es geht.
---------
Sagen wir es so, Mystic Quest ist das genaue Gegenteil von Mystic Quest Legend, dort bekommt man alles vorgekaut und mit Zauber metzelt man sich durch dieses "RPG"
 
Ich fang jetz schon zum dritten mal Secret of Mana an. Irgendwie verschwinden andauernd die Saves. Ist noch jemandem so ein aufgefallen? Hab ein Schnellspeichersave ganz am Anfang der mal verschwindet und wieder auftaucht. Deswegen versuch ichs immer auf dem klassischen Weg aber laden kann ich da auch nixmehr
 
Ich fang jetz schon zum dritten mal Secret of Mana an. Irgendwie verschwinden andauernd die Saves. Ist noch jemandem so ein aufgefallen? Hab ein Schnellspeichersave ganz am Anfang der mal verschwindet und wieder auftaucht. Deswegen versuch ichs immer auf dem klassischen Weg aber laden kann ich da auch nixmehr
Oh... das ist ja Mist...
Ich bin gerade noch an Final Fantasy Adventure dran. Werde das heute durchspielen und dann Secret of Mana beginnen. Allerdings nutze ich die Quicksave Funktion nicht, sondern nur die normale Speicherfunktion ingame...
 
  • Lob
Reaktionen: Avi
Hab den Fehler gefunden. Mein Controller fing wiedermal an zu driften. Der unaufmerksame Buttonsmasher der ich bin wenn ich ein Spiel starte hat nicht bemerkt das durchs driften jedesmal ein anderer Account genutzt wurde...
 
Also über die englische (UK) Übersetzung kann ich nur den Kopf schütteln. Da sind mir ja Moyse-translations lieber! Das sind richtige FF VII (deutsch) Ausmaße...

Ich meine... wenn sogar story-relevante Wörter falsch geschrieben sind: Excalbur, Madusa, etc. :rolleyes:

Hoffe, dass SoM besser übersetzt ist :neutral:
 
  • Lob
Reaktionen: Avi
Wenn man sich die ganze Geschichte der Lokalisation mal gibt, dann ist das schon sehr wirr was da zur der Zeit ablief.

Die der deutschen Fassung ist besonders bizarr. Am Anfang hat Moyse einfach nur ein japanisches Skript bekommen und die Führungshanseln haben gesagt "mach mal" und "mach es lustig". Obwohl Moyse natürlich kein japanisch sprach. :vv:
 
Die der deutschen Fassung ist besonders bizarr. Am Anfang hat Moyse einfach nur ein japanisches Skript bekommen und die Führungshanseln haben gesagt "mach mal" und "mach es lustig". Obwohl Moyse natürlich kein japanisch sprach. :coolface:
Soweit ich auch aus einem Interview heraushörte war es sogar zuerst so, dass er ein clusterfuck aus sämtlichen EU-Sprachen vorgelegen bekam und er mal rüberschauen sollte ---natürlich extra nach Japan eingeflogen. Er fing dann komplett von neuem an mit der Japanischen als Vorlage.

Einfach Unfassbar xD
 
Also über die englische (UK) Übersetzung kann ich nur den Kopf schütteln. Da sind mir ja Moyse-translations lieber! Das sind richtige FF VII (deutsch) Ausmaße...

Ich meine... wenn sogar story-relevante Wörter falsch geschrieben sind: Excalbur, Madusa, etc. :rolleyes:

Hoffe, dass SoM besser übersetzt ist :neutral:
Kann zwar nichts genaues zur Übersetzung sagen (hab das Spiel selbst noch nie gespielt und warte noch auf die Retail Collection), aber gerade auf dem Gameboy mussten schon des öfteren Übersetzungen irgendwie angepasst werden, schon aufgrund des meist sehr geringen Platzes damals. Da wurden dann gut und gern einfach Buchstaben weggelassen. Sinngemäß kann man es ja erkennen, was gemeint ist ^^
 
Weiß man eigentlich ob die Stat und Crit Bugs bei Trials of Mana behoben wurden?
 
Kann zwar nichts genaues zur Übersetzung sagen (hab das Spiel selbst noch nie gespielt und warte noch auf die Retail Collection), aber gerade auf dem Gameboy mussten schon des öfteren Übersetzungen irgendwie angepasst werden, schon aufgrund des meist sehr geringen Platzes damals. Da wurden dann gut und gern einfach Buchstaben weggelassen. Sinngemäß kann man es ja erkennen, was gemeint ist ^^
Ja, solche Fälle erkennt man ja. Aber Madusa xD
Und in der deutschen Übersetzung hat Excalibur auch ein "i" bekommen.

Überhaupt wirkt der deutsche Text richtig flüssig und mehr ausformuliert als die stellenweise stichpunktartigen Formulierungen in den englischen Textkästen...
 
  • Lob
Reaktionen: Avi
So ich habe mir auch die Collection zum Release gegönnt und habe den Großteil meiner Freizeit momentan mit "Trials of Mana" verbracht. Ich habs unter anderem Namen damals schon lange davor mal so halb gespielt aber ist halt nicht das gleiche wie auf Konsole. ^^ Die 40 € sind zwar schon etwas happig aber war es mir ehrlich gesagt wert. Ich bin jetzt schon sehr auf das Remake von Trials of Mana gespannt. ^^

In punkto Übersetzung ist mir noch was unschönes aufgefallen. Ich pack das mal in Spoiler weil das doch schon weit fortgeschritten im Spiel ist und Spielmechaniken beinhaltet. ^^

Ich hab inzwischen den zweiten Klassenaufstieg mit allen 3 Charakteren und Kevin darunter erst mit lvl 40 befördert weil ich bei den ??? Samen einfach nicht das richtige Item bekommen hatte. Gerade bei Kevins Spezialitems fand ich aber die deutsche Übersetzung komisch:

Death Wolf Soul -> Todesaura
Demon Wolf Soul -> Magieaura

Keine Ahnung ob das englische hier stimmt ich hab mich da auch nur über Guides ein bisschen schlau gemacht weil ich beim Klassenwechsel keinen mist bauen möchte. Das hab ich glaub ich schon bei der Gruppenzusammenstellung von Kevin, Angela und Charlotte gemacht. :blushed: Wenn die englischen Namen aber so stimmen dann klingt das im deutsch ziemlich falsch....besonders zweiteres. ^^

Mystic Quest und Secret of Mana wird dannach sicher auch noch gespielt. :)
 
Todesaura passt (Magieaura dagegen... naja). Aura ist zwar nicht Seele, aber bei Super Nintendo Roms sind Übersetzungen etwas speziell, denn man darf eine bestimmte Anzahl insgesamt verwendeter Zeichen nicht überschreiten. Deswegen spart man bei solchen Gelegenheiten wo es geht.
 
  • Lob
Reaktionen: Avi
Zurück
Top Bottom