Lima
L16: Sensei
- Seit
- 9 Dez 2006
- Beiträge
- 10.970
Im folgenden Video siehst du, wie du consolewars als Web-App auf dem Startbildschirm deines Smartphones installieren kannst.
Hinweis: This feature may not be available in some browsers.
Deutsche Version von: mouse-power GmbH
Projekt Manager: Florian Köhler
Übersetzung: Frank Haut, Florian Köhler, Karolin Grant, Florian Hülsey
Studio: Tonstudio Krauthausen in Kooperation mit Das Hörspielstudio
Audio-Chef: Dieter Krauthausen
Artistic Direction: Frank Haut
Sound Masters: Lutz Reinhart-van Gülpen, Nils Vogt, Tommi Schneefuß, Dennis Schmidkunz
Studio Team: Andre Mager, Anna van Tetterode, Ben Hertel, Frank Schlusemann, Kai Schenker, Marit Krücken, Oliver Rohrbeck, Siddho Varza
Synchronsprecher:
Andreas Ladwig, Andeas Müller, Anja Niederfahrenhorst, Bert Stevens, Biggi Wanninger, Britt Gülland, Carmen Heibrock, Christina Hartz, Claudia Gahrke, Dana Geissler, Dieter Maise, Dirk Müller, Edda Fischer, Elisabeth Grünwald, Ernst-August Schepmann, Fabian Körner, Frank Hildebrandt, Fritz Rott, Gregor Höppner, Hans Bayer, Hans-Gerd Kiblinger, Helmut Krauss, Ilya Welter, Jan Andreas, Jan Kurbjuweit, Jochen Kolenda, Karl-Heinz Tafel, Katja Liebling, Lars Schmidtke, Markus Pfeiffer, Martin Kautz, Matthias Haase, Michael Pink, Michaela Breit, Michael-Che Koch, Norman Matt, Oliver Schnelker, Philip Schepmann, Rainer Delventhal, Rene Dawn-Claude, Renier Baaken, Sebastian Schlemmer, Simon Jäger, Simon Roden, Stefen Margenfeld, Stefen Schleberger, Susanne Dobrusskin, Sven Philip, Tanja Schmitz, Thomas Balou Martin, Thomas Friebe, Tim Möseritz, Torsten Sense, Vanessa Wunsch, Vittoria Alfieri, Volker Niederfahrenhorst, Volker Wolf & Wanja Kneib.
Qualitätskontrolle: mouse-power GmbH
Fakten zur Lokalisation:
-mehr als 150.000 übersetzte Wörter
-ca. 240 Stunden Recording
-mehr als 60 deutsche Sprecher
Bester Abspann den ich jemals in einem Videospiel sah. Extrem informativ. Daumen hoch!
Da hab ich dich natürlich total gespoilert mit der Tatsache, dass du jetzt weißt was es für die Federn gibt.Macht jetzt die ganze Story kaputt
Allein vom Setting her sollte man das Game auf italienisch zocken![]()
kann man das spiel auf italienisch stellen und dazu noch mit deutschen untertiteln?
nein untertitel kann man nur EIN/AUS stellen
die werden dann in der sprache die man ausgewählt hat angezeigt
sprich italienische sprache = italienische untertitel
Nennt sich Tearing und das hat so ziemlich jedes Spiel auf 360 und PS3.Merkwürdig das dir das bisher noch nicht aufgefallen ist.
Bei AC1 wars ganz besonders schlimm.Aber auch Teil 2 langt da ordentlich zu
kann bitte nochmal jemand sagen ob die Xbox UK (nicht US) Version deutsche Tonspur hat oder nicht?