eddy
L12: Crazy
also ich finde die deutsche synchro ganz gut hätte nix dagegen.. erinnere mcih an unchartet da war die synchro auch ganz gut und vorallem hatte es ein gewissen charm
Im folgenden Video siehst du, wie du consolewars als Web-App auf dem Startbildschirm deines Smartphones installieren kannst.
Hinweis: This feature may not be available in some browsers.
Die restliche Cast war immer so eine Win/Lose Situation, ein paar Stimmen klingen im Englischen besser (Mir fällt spontan Campbell ein.), ein paar im Japanischen. Auf jedenfall wird Hayter inzwischen ja auch von der restlichen englischen Cast weggeputzt, ausser vielleicht Sunny, aber Sunny ist auch ein Kind, Kinder klingen immer nervig.
Ich mag dich Honey..Was ihr wieder gegen die deutsche Synchro habt.
Wenigstens konnten die Sprecher damals schauspielern.
Ich finde, was deutsche Synchros betrifft gibt es wenige Spiele, die mit MGS1 den Boden aufwischen.
Wenn ich ehrlich bin finde ich auch den Colonel im Japanischen besser.
Was mich bei der englischen Synchro von MGS4 wirklich ärgert ist, dass Liquid Ocelot nicht die Liquid Stimme hat! Was macht das für einen Sinn storymäßig? In MGS2 verändert sich jedes Mal die Stimme, wenn Liquid die Kontrole über Ocelot übernimmt, und jetzt in MGS4, da Liquid ganz und gar Ocelot kontrolliert, spricht Ocelot auf einmal wieder nur mit seiner normalen Stimme.
Naja, Kojima hat mal gesagt, dass Liquid in MGS2 eigentlich auch mit Ocelots Stimme gesprochen hat, bloß um uns Spieler den Unterschied zu verdeutlichen, haben wir dann trotzdem Liquid gehört. (Ähnlich wie in MGS3, wenn sie russisch sprechen, aber wir englisch/japanisch hören.)
Und in MGS4 wollte Kojima Liquid eigentlich auch im Japanischen mit Ocelots Stimme sprechen lassen, aber der japanische Voice Actor von Ocelot ist ja abgenippelt, nur darum spricht er im Japanischen noch mit Liquids Stimme.
Somit hat es in diesem Fall eigentlich die englische Synchro richtig gemacht.
Wobei es mir auch schwer fällt, mir Liquid vorzustellen, wenn er aussieht, wie Ocelot und auch so spricht.
Naaja! Die Begründung klingt jetzt aber sehr an den Haaren herbeigezogen! Als Liquid Snake im Tanker Epilog die Kontrolle über Ocelot übernimmt hat Solid Snake extrem schnell geschnallt, dass plötzlich sein Bruder zu ihm spricht - was wohl kaum erklärbar wäre, wenn in Wahrheit immer noch Ocelot zu hören gewesen wäre.
woah der letzte trailer hat mich so weggefetzt, unglaublich.. und diese fake werbung für die pmcs waren auch genau mein ding
btw hab noch nie ein mgs gespielt und will die serie jetzt nachholen, hab jedoch keine ps2 also hab ich mir überlegt
1. twin snakes auf wii
2. mgs2 subsistance auf 360
3. mgs 3 dann zu zocken wenn ich meine BC ps3 hab
was meint ihr? btw muss ich um die story zu checken PO, acid 1/2 und metal gear 1/solid snake gespielt haben?
woah der letzte trailer hat mich so weggefetzt, unglaublich.. und diese fake werbung für die pmcs waren auch genau mein ding
btw hab noch nie ein mgs gespielt und will die serie jetzt nachholen, hab jedoch keine ps2 also hab ich mir überlegt
1. twin snakes auf wii
2. mgs2 subsistance auf 360
3. mgs 3 dann zu zocken wenn ich meine BC ps3 hab
was meint ihr? btw muss ich um die story zu checken PO, acid 1/2 und metal gear 1/solid snake gespielt haben?
Konami machte sich die Mühe, Metal Gear Solid komplett ins Deutsche zu übersetzen. Im Großen und Ganzen ist die Übersetzung bis auf wenige Ausnahmen, gut gelungen. Alles wurde komplett lippensynchron aufgezeichnet. Daraus ergeben sich größere und kleinere Unfeinheiten in den Texten, wie etwa: ,,...die können eine Atomrakete schießen!". Die Synchronstimmen sind relativ passend. Nur Liquid Snake, Mei Ling und mitunter auch Hal Emmerich wirken so unecht, dass man jedesmal, wenn sie ihren Mund aufmachen und einen Ton von sich geben, mit leichtem Kopfschütteln vor dem Bildschirm sitzt. Die Stimmen von Psycho Mantis, Revolver Ocelot und ganz besonders von Sniper Wolf hingegen sind extrem gut gewählt und hauchen den Charakteren, besonders durch passenden Betonungen des Textes, erst so richtig Leben ein. Leider vermag ein Großteil der restlichen Charaktere diese Hürde, die für einen Profi-Synchronsprecher eigentlich kein Problem darstellen sollte, nicht zu meistern. Sicherlich kann man immer sagen, dass eine englische Version besser klingt, aber das wäre zu subjektiv, da Englisch nicht unsere Muttersprache ist und wir somit den Unterschied nicht ausreichend beurteilen können. Außerdem klingen fremdsprachige VErsionen, seien es Filme oder Spiele, meistens besser - zumindest für das deutsche Ohr. Natürlich hätte man auch nur die Untertitel übersetzen können, aber dadurch wäre die Aufmerksamkeit des Spielers vom eigentlichen Geschehen zu den Bildschirmtexten hin abgelenkt worden - und das Spiel mehr oder weniger an sich vorbeiziehen zu lassen, wäre wohl kaum im Sinne des Erfinders gewesen.. Auf alle Fälle ist der gute Wille von Konami zu loben, allen Spielern, die der englischen Sprache nicht so mächtig sind, Metal Gear Solid somit näher zu bringen.
@synchro
MGS1 fazit PlayPlaystation 03/99Konami machte sich die Mühe, Metal Gear Solid komplett ins Deutsche zu übersetzen. Im Großen und Ganzen ist die Übersetzung bis auf wenige Ausnahmen, gut gelungen. Alles wurde komplett lippensynchron aufgezeichnet. Daraus ergeben sich größere und kleinere Unfeinheiten in den Texten, wie etwa: ,,...die können eine Atomrakete schießen!". Die Synchronstimmen sind relativ passend. Nur Liquid Snake, Mei Ling und mitunter auch Hal Emmerich wirken so unecht, dass man jedesmal, wenn sie ihren Mund aufmachen und einen Ton von sich geben, mit leichtem Kopfschütteln vor dem Bildschirm sitzt. Die Stimmen von Psycho Mantis, Revolver Ocelot und ganz besonders von Sniper Wolf hingegen sind extrem gut gewählt und hauchen den Charakteren, besonders durch passenden Betonungen des Textes, erst so richtig Leben ein. Leider vermag ein Großteil der restlichen Charaktere diese Hürde, die für einen Profi-Synchronsprecher eigentlich kein Problem darstellen sollte, nicht zu meistern. Sicherlich kann man immer sagen, dass eine englische Version besser klingt, aber das wäre zu subjektiv, da Englisch nicht unsere Muttersprache ist und wir somit den Unterschied nicht ausreichend beurteilen können. Außerdem klingen fremdsprachige VErsionen, seien es Filme oder Spiele, meistens besser - zumindest für das deutsche Ohr. Natürlich hätte man auch nur die Untertitel übersetzen können, aber dadurch wäre die Aufmerksamkeit des Spielers vom eigentlichen Geschehen zu den Bildschirmtexten hin abgelenkt worden - und das Spiel mehr oder weniger an sich vorbeiziehen zu lassen, wäre wohl kaum im Sinne des Erfinders gewesen.. Auf alle Fälle ist der gute Wille von Konami zu loben, allen Spielern, die der englischen Sprache nicht so mächtig sind, Metal Gear Solid somit näher zu bringen.
@synchro
MGS1 fazit PlayPlaystation 03/99
... Oder eine komplette Remake Reihe der MGS Saga in HD Optik mit neuer deutscher Synchro, nur für uns Fans.![]()
hey ho,
sry fürs OT aber kann man die essential collection aus den usa importieren und auf einer deutschen ps3 spielen?
http://www.amazon.com/Metal-Gear-So...1?ie=UTF8&s=videogames&qid=1211643235&sr=8-11
oder brauch man dann zwingend eine amerikanische ps3 / ps2 ?
mfg