Spieleentwicklung Spiele kosten 18 bis 28 Millionen US-Dollar

@Skully xD

Ich versteh gar nicht wen Du kritisieren möchtest. Wenn ein Ladenbesitzer "closed" an die Tür hängt, Ein Buchautor seinen Protagonisten "Firefly" nennt, oder ein User hier einen anderen "pwned" dann ist das eine rein KREATIVE ENTSCHEIDUNG. Das hat nichts mit Sittenverfall oder Volksverblödung zu tun, auch nicht mit mangelndem Respekt vor der Muttersprache.
Es gibt auch Idioten die nix anderes können, klar... Aber das kann man jedenfalls nicht verallgemeinern. Ein Laden wo "closed" steht vermittelt ein anderes Image als einer der "geschlossen" schreibt. Der Buchautor sucht einen Namen der schnittig klingt, modern und in das (aufgepasst: ) "Setting" passt. Dass der Tarif von Vodafone "Home" heißt ist Marktstrategie, alles andere würde sich schlechter verkaufen weil es auch ein Image verköpert... Und die hier angemeldeten User nutzen Internet-Slang, weil wir im Internet sind, wo alles schnell gehen soll und niemand Zeit hat sich Gedanken darum zu machen ob sein Text auch phonetisch hübsch klingt. Wenn mir für "Setting" kein Deutsches Wort einfällt, dann nehm ich "Setting".
Das ist alles nich bös gemeint, aber alle indogermanischen Sprachen beeinflussen sich gegenseitig seit es sie gibt. Sich über den Sprachenwandel aufzuregen ist genau so sinnlos, wie sich über den Klimawandel aufzuregen. Das gab es schon immer und gehört zur kulturellen Entwicklung dazu. Vor 500 Jahren war Deutsch doch auch noch anders. Würdest Du dir von einem Zeitreisenden aus der Vergangenheit vorschreiben lassen wie Du zu schreiben hast? Nur weil dem das Herz blutet wenn er sieht wie sich seine Muttersprache gewandelt hat? Ich seh jedenfalls nicht ein wieso wir in 100 Jahren immer noch exakt so sprechen sollten wie heute. Und wie gesagt: Wir alle nutzen Wörter die in anderen Sprachen exakt dieselben sind, welche aber über die Jahrhunderte in den gewöhnlichen Sprachgebrauch übergegangen sind.

Nochmal: Das Stichwort lautet Kreative Entscheidung! Wenn Miles Ein Game mit final Equipment durchzockt und dabei heartcontainer collected und seinen Spielstand updatet, dann ist das seine Entscheidung. Deswegen ist der nicht blöd oder legasthenisch oder undeutsch und es sollte ihm überlassen sein. Ich meine Du heißt Skully... wieso nicht knochig, nee warte--- schädelig?
 
Zuletzt von einem Moderator bearbeitet:
Dann gibts wieder so Leute die spielen Spiele nur auf Englisch, weil sie mit den Deutschen Begriffen nicht klar kommen. Da wollte einer auf Teufel komm raus The Eye of Judgment nicht auf Deutsch Spielen, weil die Wesen auf den Karten so schlimme deutsche Namen haben. Da gibts ne Karte da steht Feuerfliege drauf.... schnell das WWW angeschmissen und nachgeschaut, wie die Figur im Englischen heißt... "Firefly"... das ist haargenau exakt derselbe beschissene Name nur auf Englisch. Ist ein und derselbe Name jetzt auf englisch etwa besser, klingt cooler oder was weiß ich weil er englisch ist? Tut mir leid da hab ich einfach kein Verständnis führ und das ist echt ne Entwicklung, da blutet mir teilweise echt das Herz. Vor allem wenn dann Begriffe kommen die man einfach nicht ins Englische übersetzte wird. HD-Twins.... warum HD-Twins? Was ist ein HD-Zwillingen so schlimm? Was passt euch daran nicht? Warum wird hier über Lightnig, über Storytelling, über Gameplay über Content und Anti Alaising diskutiert. Jeder hier ist ein Fail, andere werden gewoned, Spiele sind nicht mehr scheiße, nein das Game ist crap und Spiele auf deutsch spielen geht ja sowieso nicht, wei die englische Sprache ja viel authentischer ist und sowieso sollte man alles nur auf Englisch spielen, weil Englisch ja so viel toller und besser ist.

Da find ich die Franzosen klasse. Die spielen das Spiel nicht mit. Bei uns steht auf den GCN-Verpackung oben links "only for" drauf. In Frankreich steht das auf französisch. Da find ich ie Franzosen echt klasse, aber bei uns... das ist einfach nur traurig.


Bei Filmen gehts weiter. In jedem beschissenen Drecksfilm gibt es nur Mister und Misses. In Fluch der Karibik gehorschen alle einem Captain, gekämpft wird auf der Black Pearl gegen die Flying Dutchman. Was soll denn das? Die Italiner schaffen es auch sich mit Senjiorita anzusprechen, und da gibts auch keine verdammte Flying Dutchman und der Chef ist der Capitano und nicht der Captain.
Bei aller Liebe zur deutschen Sprache, die ich wirklich teile, aber du übertreibst. Du stellst doch so ziemlich das andere Extrem dar: alles Eindeutschen, egal wie dumm es klingt. Ich möchte in Fluch der Karibik (reichlich fantasievolle Übersetzung, btw) nicht irgendwas von einer "Schwarzen Perle" hören. Klingt einfach irgendwie bescheuert. Und den Ausdruck "Käpt'n" als Kurzform für "Kapitän" gibt es bei uns ebenso.

Weiters täte mich doch interessieren, wie du Begriffe wie Storytelling, Gameplay oder Fachausdrücke wie Anti-Aliasing im Deutschen ausdrücken willst. Geschichtenerzählung, Spielspiel und Kantenglättung? Unnötig. Da fragen doch 90% der Leute hier erst mal nach, was mit diesen haarsträubenden Begriffen gemeint sein soll.


Ich teile grundsätzlich deine Ansicht, dass die Germanophobie, die in gewissen Szenen um sich greift, wirklich lächerlich ist. Ich habe einen Klassenkollegen, der sich grundsätzlich alles nur auf Englisch anschaut. Aber der respektiert immerhin, wenn jemand anderer es auf Deutsch sieht bzw. sehen will.
Aber man kann auch alles übertreiben. Man muss sich nicht den Vorzügen und Schönheiten anderer Sprachen verschließen, um die deutsche zu ehren.
 
Zuletzt bearbeitet:
"Da gibts ne Karte da steht Feuerfliege drauf.... schnell das WWW angeschmissen und nachgeschaut, wie die Figur im Englischen heißt... "Firefly"... das ist haargenau exakt derselbe beschissene Name nur auf Englisch."

Tut mir leid, wenn ich hier jetzt klug scheiße, aber die Übersetzung ist schlichtweg Humbug. "Firefly" ist das Insekt, das wir im Deutschen als "Glühwürmchen" bezeichnen. Vermutlich hat hier einer übersetzt, dessen Muttersprache nicht Deutsch ist. Oder er hat sich nicht die Mühe gemacht, ein Lexikon zur Hand zu nehmen.
 
"Wahre Fans schauen Scrubs selbstverständlich auf englisch."

Warum? Warum soll ich mir Scrubs auf englisch anschauen? Was nützen mir die besten Wortwitze, wenn ich sie nicht verstehe?

Anderes Thema Synchronisationen: Ich weiß, dass 99% der deutschen Synchros mies sind, aber woher wollt ihr denn wissen, ob die englische besser ist? Ihr habt doch überhaupt nicht die Kompetenz das zu beurteilen. Bei der deutschen wisst ihr es nach zehn Sekunden ob der Sprecher authentisch ist oder nicht. Aber bei Englisch doch nicht. Da klingt alles authentisch, weil wir doch überhaupt nicht beurteilen können, ob das jetzt wirklich authentisch ist oder nicht. Niemand, dessen Muttersprache englisch ist, niemand, der nicht komplett perfekt fließend und akzentfrei Englisch kann hat meiner Meinung nach das Recht dazu, zu beurteilen ob die englische Synchro besser ist als die Deutsche. Und da ist mir eine 1,0 im Abi scheiß egal.

Über solche Leute kann ich auch nur den Kopf schütteln. Sagen immer, Original Synchro anders gucke ich nicht, verstehen aber kein Wort vom Film (kenne da mehrere Beispiele). Natürlich ist der Originalton in Filmen IMMER besser, weil die Lippen synchron sind und es die Stimme der Schauspieler ist, welche man grade sieht. Sozusagen der Film in Reinform. Das kann eine Synchro schwer wiederspiegeln. Aber hier lügen sich halt auch viele Leute in die Tasche, wenn sie in Scrubs z. B. die ganzen Gags nicht richtig verstehen.
 
"Da gibts ne Karte da steht Feuerfliege drauf.... schnell das WWW angeschmissen und nachgeschaut, wie die Figur im Englischen heißt... "Firefly"... das ist haargenau exakt derselbe beschissene Name nur auf Englisch."

Tut mir leid, wenn ich hier jetzt klug scheiße, aber die Übersetzung ist schlichtweg Humbug. "Firefly" ist das Insekt, das wir im Deutschen als "Glühwürmchen" bezeichnen. Vermutlich hat hier einer übersetzt, dessen Muttersprache nicht Deutsch ist. Oder er hat sich nicht die Mühe gemacht, ein Lexikon zur Hand zu nehmen.

Und was wäre passiert, wenn sie auf die Karte Glühwürmchen geschrieben hätten? Dann wäre das Gejammer doch noch viel viel größer gewesen.

Die Leute die sich immer über die Übersetztungen aufregen (Flöte des Landes z.B. als Übersetzungen für "Spirit Flute" aollen mir mal erklären, wie sie denn das ganze übersetzten.
 
Die Diskussion um die Anglizismen halte ich erstens für unnötig und gehört zweitens nicht hierher.

Ich weiß zwar nicht, wie es in Freiburg aussieht, aber in meiner Gegend habe ich noch nie ein Geschäft mit einem "Closed" Schild gesehen (ich höre das ganze ganz ehrlich zum ersten Mal). Dabei waren auch bei uns die Amerikaner 60 Jahre lang stationiert.

Ich muss Petergerri auch zustimmen, dass sich manche Begriffe nicht wirklich gut eindeutschen lassen.
Allerdings gibt es auch Begriffe, die sich sehr wohl gut mit einem deutschen Wort ausdrücken lassen (z.B. Content = Inhalt, Story Telling = Erzählstil).
Wobei mans hier auch übertreiben kann (z.B. in FF7 damals: "Ebene" statt "Level")


Aber ok, wo waren wird stehen geblieben?

Richtig: Die Spieleentwicklung kostet heutzutage 18 bis 28 Millionen $!
 
Zuletzt bearbeitet:
nochmal so als zusatz
in UK verwenden die dafür immer mehr deutsche wörter
mag net ganz so oft passieren wie hier in D mit den anglizismen
aber gerade in sachen werbung etc. ist deutsch dort drüben ziemlich hip
 
Und Amis und Engländer fanden die deutsche Synchro von MGS toll, wir scheiße, dafür die englische toll, naja, mit richtiger Beurteilung der wirklichen Qualität hat das nichts zu tun, wie auch nicht mit dem eigentlichen Thema.
 
Nja isn leidiges Thema und hier auch fehl am Platz, vllt. mach ich mal im Sidewatch... Unterforum n Thema auf, auch wenn ich mir davon nich allzuviel Zustimmung erhoff, die meisten hier fahren ja auf der Schiene, ist wie wenn man in nem von Vegetariern belebten Forum erzählt, wie toll doch Fleisch ist.

Aber, dass die Engländer mit Deutschen Anglizismen um sich schmeißen war mir auch bekannt.
 
Die deutsche Sprache stand schon immer unter Einfluss fremder Sprachen, von daher find ich das alles halb so wild.
Sprache ist was lebendiges, das sich weiterentwickelt.

Sich darüber aufregen, ist meiner Ansicht nach überflüssig.

Abgesehen davon: Wer selber nicht weiss, wie die deutsche Entsprechung von "Content" lautet, sollte sich vielleicht erst mal an die eigene Nase fassen.
 
uncharted 2 hat doch die selben sprecher (ein paar glaub ich mal) wie dragon age ;)

also wird dir die auch warscheinlich gefallen, meines erachtens hat uncharted 1+2 momentan die beste deutsche synchro für mich :)

aber gibt generell in letzter zeit sehr viele gute beispiele :D
 
Its Sony, da kann man fast immer von einer professionellen Synchro ausgehen, gerade die Jak Teile waren genial synchronisiert :-)
 
jep da haste recht, mir persönlich fällt jetzt überhaupt kein titel von sony ein, der schlecht synchronisiert wurde :nix:

genau sowas macht für mich sony immer sympatischer als es nintendo oder microsoft jemals werden.
 
jep da haste recht, mir persönlich fällt jetzt überhaupt kein titel von sony ein, der schlecht synchronisiert wurde :nix:

genau sowas macht für mich sony immer sympatischer als es nintendo oder microsoft jemals werden.

K2 hatte mir nicht so gut gefallen ( warum war die Anrede am Anfang nicht synchronisiert ? ), aber das ist jammern auf einen sehr hohen Niveau an was andere eh noch zu knappern haben. Und da man bei den Dialogen im Spiel schon gespart hatte, konnte man das auch bei der Synchro :ugly:
 
gerade killzone hat mich in richtige kriegsatmo gebracht durch die synchro :D

ich muss aber gestehen, die originalsynchro is tausendmal besser, vorallem online kommt das richtig gut :D
 
Its Sony, da kann man fast immer von einer professionellen Synchro ausgehen

Ist mir auch aufgefallen. Ich bin erst letztens von der XBOX 360 zur PS3 gewechselt. Während ich auf der Box Spiele aus fast ausschließlich auf English gespielt habe, bin ich von der Synchro der Sony Titel durchweg begeistert. Ratchet und Clank ist zum Beispiel ein Paradebeispiel für gute Synchro...
 
Ist mir auch aufgefallen. Ich bin erst letztens von der XBOX 360 zur PS3 gewechselt. Während ich auf der Box Spiele aus fast ausschließlich auf English gespielt habe, bin ich von der Synchro der Sony Titel durchweg begeistert. Ratchet und Clank ist zum Beispiel ein Paradebeispiel für gute Synchro...

Ratchet ist wirklich genial, locker auf einer Stufe mit jak. Selbst schon zu PSone Zeiten war die Qualität Ihrer Spiele spitze, da kann man ihnen keinen Vorwurfe machen.
 
Zurück
Top Bottom