Brauchen Spiele heutzutage ZWINGEND eine deutsche Synchronisation/Lokalisierung?

  • Thread-Ersteller Thread-Ersteller Miles
  • Erstellungsdatum Erstellungsdatum
Englische Sprache kann schon fies sein. Schlimm ist es mir bei "Casino Royale" ergangen. Die ersten 20 Minuten habe ich in der OV so gut wie nichts verstanden. Auch "The Dark Knight" war das erste Mal auf englisch ein harter Brocken.
Filme wie "Star Wars" und "Lord of the Rings", aber auch Serien wie "Lost" lassen sich auf englisch dagegen wunderbar ohne Untertitel verstehen. Auch Spiele wie "Metal Gear Solid" haben mir keine Schwierigkeiten bereitet.

Was mir bei manchem Spiel schon aufgefallen ist, ist die für Fremdsprachler relativ zumutende Tonabmischung. Nicht selten ist der Soundtrack und die Soundeffekte so laut und die Sprachausgabe so leise eingestellt, dass schonmal ganze Sätze einfach "verschluckt" werden. Glücklicherweise lässt sich in den meisten Spielen die Tonabmischung regeln.
Ansonsten kanns schon mal nerven, wenn man nicht ganz mitgekriegt hat was man eigentlich genau als nächstes tun soll, da einem der entscheidende Hinweis irgendwie entgangen ist. :ugly:
Man muss auch deutlich stärker aufpassen, wenn ein Spiel auf englisch ist.
Mir passiert es hin und wieder, dass ich bei Dialogen nur "halb" zuhör und mich dann hinterher frag, um was es da eigentlich gerade ging. :ugly:
Im deutschen tut man sich da natürlich leichter, da man selbst dann so gut wie alles mitkriegt wenn man nur "halb" zuhört.
Kurzum, eine gute deutsche Synchro empfinde ich eigentlich immer als angenehmer als eine englische.
 
Zuletzt bearbeitet:
Es überrascht mich eigentlich, dass hier allgemein so viele für eine dt. Sprachausgabe sind. Normalerweise heißt es doch immer:

"Englisch ist eh besser, deutsch sowieso scheiße, also englisch."
 
Ich hab massig Verwandschaft in Amerika und die kümmern sich beispielsweise so gar nicht um so Dinger wie Present/Past Perfect Continuous/Simple... (ist vllt übertrieben aber man merkt automatisch, wo was am Besten passt sobald man das Gefühl dafür hat...da muss man ned lang rumgrübeln)
Wir hängen uns logischerweise in der Schule oder wo auch immer an der Grammatik auf...aber macht doch mal nen Jahr im Ausland, das läuft dann anders ab

Sobald man mal mündlich Prüfungen abschliessen muss, kommen manche auch schnell auf die Welt, weil schreiben und sprechen 2 paar Schuhe sind

und ja mir gefällt Englisch besser, wo ists Problem?
Bedarf auch keine spezielle Erklärung, weil für mich in meinem Beruf die Sprache nunmal wichtig is und ich sie gern spreche
 
Zuletzt bearbeitet:
Es überrascht mich eigentlich, dass hier allgemein so viele für eine dt. Sprachausgabe sind. Normalerweise heißt es doch immer:

"Englisch ist eh besser, deutsch sowieso scheiße, also englisch."
Wenn die deutsche Synchro gleichwertig ist spiel ich eventuell auf deutsch, aber ich seh keinen Grund mich mit einer schlechten Synchro zu ärgern wenn ich eine bessere Alternative habe.
Deshalb: Deutsche Übersetzung ja, aber nur wenn sie richtig gemacht wird. Sonst kann man sich das Geld auch gleich sparen.
 
Wenn die deutsche Synchro gleichwertig ist spiel ich eventuell auf deutsch, aber ich seh keinen Grund mich mit einer schlechten Synchro zu ärgern wenn ich eine bessere Alternative habe.
Deshalb: Deutsche Übersetzung ja, aber nur wenn sie richtig gemacht wird. Sonst kann man sich das Geld auch gleich sparen.

So seh ichs auch
Es gibt viele Beispiele einer sehr guten deutschen Vertonung aber auch nen grossen Teil schlechte

und da ich beide Sprachen kann, greif ich natürlicherweise garantiert nicht zu einer Version, wo man fast ohrenbluten bekommt (das gilt für beide Sprachen)
 
So seh ichs auch
Es gibt viele Beispiele einer sehr guten deutschen Vertonung aber auch nen grossen Teil schlechte

und da ich beide Sprachen kann, greif ich natürlicherweise garantiert nicht zu einer Version, wo man fast ohrenbluten bekommt (das gilt für beide Sprachen)

Ist eine Hit- and Miss Situation immer. StarCraft 2 hat einer der besten Sprecher drinnen, aber auch zugleich so extrem furchtbare Hauptrollenbesetzungen, dass ich's grundsätzlich nur wegen 1-2 Leuten mir auf Deutsch antun kann.
 
Du hättest deine Beispiele nicht so schnell auflösen dürfen^^ So krass hättest das auch gar nicht bringen müssen. Einige von den perfekten Englisch-Sprechern hier im Forum wussten ja nicht mal dass "Epic" ein Epos sein kann oder das "Yarn" auch eine Geschichte ist^^

Was ich auch immer mitbekomme wenn ich in englischen Foren oder auf Justin.tv unterwegs bin, dass die Amis die eine oder andere Synchro so dermaßen zerreisen wogegen die Benutzer hier größtenteils nur Lobeshymnen darüber schreiben.
Schwierig dann die Art Leute ernst zu nehmen. Wieso soll ich einem deutschen glauben dass die Synchro von Other M echt gut ist, wenn sich Amerikaner einig sind dass Nintendo damit den totalen Fehlschlag abgeliefert hat?

Ich bin auch weiterhin der Meinung, dass jemand der eine Fremdsprache nicht wirklich verdammt intensiv beherrscht, das Spiel in dieser Sprache nicht so erleben kann wie ein Muttersprachler.

Ich will mich nicht groß aufspielen aber ich denke ich hab hier im Forum einen gewissen Beitrag geleistet was Pro-Deutsche-Synchro angeht.
Wenn ich mich zurück erinnere wie ich mit dem Thema hier anfing und anfing aufzuklären, hab ich von allen Seiten nur Hass entgegengeworfen bekommen. Mittlerweile isses lässiger und viel mehr Leute wurden umgestimmt, bzw. kamen neue Leute dazu die die selben Standpunkte bei dem Thema vertreten.
Persönliche Gemschmäcker aussen vor gelassen, aber allein schon aus den beiden Gründen dass Titel-X ein AAA-Titel ist und der entsprechende Verleger nicht an Existenzgefährdung leidet, muss eine deutsche Sprachausgabe alternativ einfach angeboten werden.
Titel wie Metroid Other M oder Castlevania - Lords of Shadow sind da solche.
 
Deutsche Lokalisierung sollten von den Publishern ganz sein gelassen werden. Spiele können so schnell und kostengünstig auf den Markt gebracht werden. Außerdem sind deutsche Synchros, in der Regel eh nicht zu gebrauchen. Die paar Bildungsverweigerer sollen sich da mal nicht so anstellen. :)
 
Das Kostengünstig schlägt sich eh nicht auf den Endverbraucher aus. Schneller kommen die Spiele auch nicht auf den Markt. In der Regel wird während des Entwicklungsprozesses schon lokalisiert.
Deinem ersten Satz nach zu urteilen würde auch dir ein bisschen Bildung in der deutschen Sprache nicht schaden. Also stell dich nicht so an xD
 
Das Kostengünstig schlägt sich eh nicht auf den Endverbraucher aus. Schneller kommen die Spiele auch nicht auf den Markt. In der Regel wird während des Entwicklungsprozesses schon lokalisiert.
Deinem ersten Satz nach zu urteilen würde auch dir ein bisschen Bildung in der deutschen Sprache nicht schaden. Also stell dich nicht so an xD
Und weil während des Entwicklungsprozesses schon lokalisiert wird, kommen die meisten japanischen Spiele, "synchron" mit den englischsprachigen Titeln 0,5-1 Jahr später auf unseren Markt. :lol: Wo du diese Fakten her hast, würd mich mal interessieren. Und wegen den paar Kommata musst du dich nicht so ansch*****, kommt in einem Forum immer peinlich.
 
Zuletzt bearbeitet:
Naja, japanische Rollenspiele auf welche sich deine Aussage jetzt beziehen mag, sind auch kein großer Prozentsatz der Spieleveröffentlichungen pro Jahr. Mir ist bewusst, dass gerade japanische Produktionen in der Regel (;-)) erst nach Fertigstellung lokalisiert werden.
Ändert trotzdem nichts an dem Fakt, dass ein großer Teil der Spiele schon während des Entwicklungsprozesses übersetzt werden.
Welche Titel sind denn in letzter Zeit in Amerika erschienen und kommen erst noch zu uns? Titel bei denen diese Verzögerung wegen der Übersetzung zustande kommt und nicht bei denen diese Verzögerung auf Vermarktung oder Quartalszahlen zurück zu führen ist.
 
Zuletzt bearbeitet:
Gleichzeitige weltweite Veröffentlichungen sind erst in dieser Generation an der Tagesordnung. Dann bekommens es halt alle später. Interpunktion plötzlich nicht mehr wichtig?
 
Das ist nicht wahr. Nimm z.B. Burnout. Black erschien z.B. auch letzte Generation zeitgleich (alles innerhalb von zwei Woche verbuche ich mal als zeitgleich), Halo 2 sogar am selben Tag. Hast du in den letzten Jahren nur Japano-Gedöns gespielt? Kann ja irgendwie nicht sein, oder? Das müsste ja bedeuten, du sprichst fließend Japanisch, wenn du gegen Übersetzungen bist...

Edit:

Und weil während des Entwicklungsprozesses schon lokalisiert wird, kommen die meisten japanischen Spiele, "synchron" mit den englischsprachigen Titeln 0,5-1 Jahr später auf unseren Markt. :lol:

Ah, verstehe. Mit einem ganz tiefen Blick in dich rein: Bist du nicht nur von der gemächlichen Art und Weise von Square Enix gefrustet?
 
Zuletzt bearbeitet:
War mir noch nie in einem Forum wichtig. Hab dass nur erwähnt aufgrund deiner Bildungsverweigerung bzgl. Englisch obwohl du, so scheint es, wie soviele andere nicht einmal deutsch vollends mächtig bist. Wäre ja weiter nicht schlimm, nur dann würd ich auch nicht so großspurig deutsche Lokalisationen als unnütz abstempeln.
 
Das ist nicht wahr. Nimm z.B. Burnout. Black erschien z.B. auch letzte Generation zeitgleich (alles innerhalb von zwei Woche verbuche ich mal als zeitgleich), Halo 2 sogar am selben Tag. Hast du in den letzten Jahren nur Japano-Gedöns gespielt? Kann ja irgendwie nicht sein, oder? Das müsste ja bedeuten, du sprichst fließend Japanisch, wenn du gegen Übersetzungen bist...
Ausnahme und Regel...

Edit:
Ah, verstehe. Mit einem ganz tiefen Blick in dich rein: Bist du nicht nur von der gemächlichen Art und Weise von Square Enix gefrustet?
Wen interessiert SE, von denen kommt diese Gen nur Abfall.
 
Ausnahme und Regel...

Regel und Ausnahme!

Wen interessiert SE, von denen kommt diese Gen nur Abfall.

Aber du hast eindeutig von japanischen Publishern gesprochen. Ich finde es etwas zusammenhanglos zu behaupten, das dauere so lange, weil das erst noch lokalisiert werden muss. EA, Activision und eigentlich nahezu jeder westliche Hersteller zeigt doch, dass es auch anders geht.
 
War mir noch nie in einem Forum wichtig. Hab dass nur erwähnt aufgrund deiner Bildungsverweigerung bzgl. Englisch obwohl du, so scheint es, wie soviele andere nicht einmal deutsch vollends mächtig bist. Wäre ja weiter nicht schlimm, nur dann würd ich auch nicht so großspurig deutsche Lokalisationen als unnütz abstempeln.
Was ich beherrsche und an den Tag lege, muss sich nicht komplett überschneiden. Mit dem Kinderkarten-Bullshit-Mimimi hab ich nicht angefangen. Außerdem finde ich eine deutsche Lokalisierung nicht generell unnütz, nur wenn sie zu viel Zeit in Anspruch nimmt.
 

Ohne Ausnahme keine Regel, deswegen stimmts schon so!

Aber du hast eindeutig von japanischen Publishern gesprochen. Ich finde es etwas zusammenhanglos zu behaupten, das dauere so lange, weil das erst noch lokalisiert werden muss. EA, Activision und eigentlich nahezu jeder westliche Hersteller zeigt doch, dass es auch anders geht.
SE ist bei weitem nicht der einzige japanische Vertreiber. Mann kann den Blickwinkel auch drehen und sich die Sache aus japanischer Sicht angucken und sich fragen, warum MassEffect 2 ein Jahr Später auf den japanischen Markt kam. Eine einheitliche, englische Version wäre optimal, weniger Kosten für Vertreiber und früh auf dem Markt. Im Endeffekt ist es ein Problem der Vergangenheit. Regionsfreiheit ftw!
 
Zuletzt bearbeitet:
Gut Ding will halt Weile haben. Ergo findest du eine Lokalisierung unnütz, wenn sie gut ist? Quatsch. Am besten sollten dann auch im Original Sprache und Texte weggelassen werden, dann kommen die Games noch schneller raus und keiner ist benachteiligt. Wäre das nicht toll? :P
 
Gut Ding will halt Weile haben. Ergo findest du eine Lokalisierung unnütz, wenn sie gut ist? Quatsch. Am besten sollten dann auch im Original Sprache und Texte weggelassen werden, dann kommen die Games noch schneller raus und keiner ist benachteiligt. Wäre das nicht toll? :P

Wii Zustände müssen nicht sein, so weit wollen wir natürlich nicht gehen.
 
Zurück
Top Bottom