Steam

Sollte man nicht immer Spiele in original Sprache spielen um auch alle Wortspiele, Wortwitze und generell die tieferen Feinheiten der Texte mitzubekommen? :v:

Die Synchro hat mir qualitativ einfach nicht gefallen bei einem YT-Videoanschau. ^^ Die letzte gute Animationssynchro, die ich gehört habe, war Küss den Frosch.
 
Daedalic hat doch immer richtig schlechte englische Synchros, das ist einer der Gründe, warum deren Spiele bei Adventurefans im angelsächsischen Raum nicht so gut ankommen wie hier bei uns.

Ich würde Daedalic Titel jedenfalls nur auf Deutsch spielen wollen...
 
Die Synchro hat mir qualitativ einfach nicht gefallen bei einem YT-Videoanschau. ^^ Die letzte gute Animationssynchro, die ich gehört habe, war Küss den Frosch.

Ich mach mich nur gerne lustig über die ganzen "Nur in OT ist der wahre Spielgenuss überhaupt da, damit hat man alle Feinheiten"-Typen. Ich spiele auch lieber in der Synchro die mir gefällt (und bei Deponia ist es nunmal der superlässige Rufus in Deutsch), ansonsten müsste man ja Witcher und Witcher 2 auch in Polnisch spielen (:oops:) und zumindest die Sprache kann ich nicht ;)
 
Jo, hab mir auch mal den Vergleich angesehen und Deutsch gefällt mri da viel besser. Vielleicht bin ich halt mehr Feinschmecker als Milo weil ich die Spiele lieber so höre wie sie original gedacht wurden :v:

@DarkLord
Ich hab Metro auf Russisch gespielt mit Untertiteln. Gibt der Atmo imho ein Megaplus. Bei Witcher würd ichs aber nicht machen :ugly:
 
Ich persönlich sehe nicht, wie ihr euch lustig über mich machts. ^^ Ich hab von Day 1 an gesagt, dass das von Fall zu Fall verschieden ist und die alten Post Arena Berlin Zeiten vorbei wären, wo es permanente gute Synchros gab. Was mich an Deponia stört ist diese schlechte Studio "ich les den Text herab"-Betonung, so etwas ist ekelhaft und zerstört für mich viel am Spiel. Ich habs lieber, wenn man mehr in Richtung Kid Icarus Uprising/Treasure Planet geht, wo die Sprecher zusammen in einem Raum sind und die Dialoge zusammensprechen, damit die Dynamik bleibt. Und das fehlt beim ersten Teil, bei Chaos auf Deponia scheint die Synchro ja besser geworden zu sein - aber für jetzt werde ich mir einmal die US-Synchro antun, die wirklich aus guten und bekannten US-Sprechern besetzt wurde.

Ich hab persönlich kein Problem, wenn jemand eine andere Synchro spielen möchte - aber ihr verwechselt mir da bissel zu viel, wie ich die Dinge sehe. Filme sollte man im OT schauen, Animationssynchros sind da meist eine andere Geschichte. ^^ Bitte denkt daran für die nächsten Monate/Jahre, wenn das Thema wieder aufkommt, merci.
 
Nanana Miles, da bin ich aus dem Xenoblade Thread aber ganz andere Töne von dir gewohnt:

Ich sag's mal so: Spielt ein Spiel in der Sprache, woher es auch kommt. Hollywoodfilme auf Englisch, jRPGs in Japanisch. Es tragt nicht nur mehr zum Flair dazu, man beweist auch ein gewisses kulturelles Verständnis.~
 
Nanana Miles, da bin ich aus dem Xenoblade Thread aber ganz andere Töne von dir gewohnt:

Japp. Aber imo überzeugt mich Deponia eben auf Deutsch nicht, daher ist es ganz legitim eine andere Sprache zu wählen. ^^ Von japanischen Sprechern ist man auch meist hohe Qualität gewöhnt und imo kann die von mir gesehende deutsche Synchro nicht mit einem Sam & Max oder DotT mithalten im deutschem Adventure-Synchrogut. Und seit den letzten Jahren setzt man immer mehr auf viel bessere englische Sprecher für alles Mögliche, wohingegen ich im Deutschen zu wenig dazu sagen kann - und Deponia ist ein Graus für mich auf Deutsch, da bekomme ich eher das Gefühl, dass das Budget mehr für den Style draufging, als eine gute Synchro. Ausnahmen bestätigen halt auch immer die Regeln.
 
Du darfst das gerne spielen wie du willst, ich finde den Wandel nur komisch ;)

Daedalic hat aber wirklich nicht den Ruf guter englischer Übersetzungen, ich würde mir das an deiner Stelle nochmal überlegen...
 
Du darfst das gerne spielen wie du willst, ich finde den Wandel nur komisch ;)

Daedalic hat aber wirklich nicht den Ruf guter englischer Übersetzungen, ich würde mir das an deiner Stelle nochmal überlegen...

Ich sags mal so. Wenn die Sprecher nicht überzeugen, dann muss ich mich durch den Mist auch noch quälen. Und das will ich ehrlich gesagt nicht.
 
auf gamersgate gabs heut mittag:

Borderlands 2 FOUR PACK! $5.63

:rofl3: seite is mittlerweile down :kruemel:
 
Zuletzt bearbeitet:
Japp. Aber imo überzeugt mich Deponia eben auf Deutsch nicht, daher ist es ganz legitim eine andere Sprache zu wählen. ^^

So so, also wenn dich die original Sprache nicht überzeugt, ist es ganz legitim, eine andere zu wählen. Aber wenn jemand anderes japanisch in z.B. Xenoblade nicht überzeugt, ist er ein Idiot, weil er nicht den original Ton bevorzugt. ^^
 
ich spiel deponia gerade auf deutsch durch und bin nach knapp 10 stunden völlig angetan...^^
 
ansonsten müsste man ja Witcher und Witcher 2 auch in Polnisch spielen (:oops:) und zumindest die Sprache kann ich nicht ;)

Sowas gilt auch meistens nur für die Englisch-OT Spiele

Doppelmoral and so :kruemel:



Soll jeder machen was er will ;)
Ich würd auch nie ein Spiel auf Deutsch (normalerweise) oder Japanisch spielen

Dann braucht derjenige sich auch nicht mit dem O-Ton rechtfertigen, sondern einfach so zocken wie man will und sagen, dass er Englisch einfach besser findet.
 
Zuletzt bearbeitet:
Aufgrund eines Fehlers gab es heute bei Gamersgate das Borderlands 2 4 Pack für 10 Euro. Seite war total überlastet aber dank NeoGAF hab ich nun für 6 Euro BL 2. Thank you based Gamersgate.
 
Zurück
Top Bottom