Wii The Conduit

Und schon ist der Titel von meiner "Musste kaufen Liste".

War nett mit dir "The Conduit" nur leider bist du an einen der dümmsten Publisher aller Zeiten geraten. Tut mir Leid High Voltage Software, aber von mir gibt es definitv kein Geld.

Ihr könnt mir erzählen was ihr wollt. Aber bei "The Conduit" gibt es keinerlei Grund keine deutsche Synchro bzw. alternative deutsche Synchro mit auf die Disk zu pressen.

Welcher große Shooter der letzten Jahre hatte denn keine deutsche Synchro? Da zeigt sich wieder dass Sega kein Interesse hat für Europa komplett anzupassen und uns wieder nur abzocken will.

naja finde ich etwas kleinlich... im endeffekt musst du dich aber auch bei bigN beschweren die machen doch sowas mit titeln wie mp3 etc vor.... und nintendo muss definitiv nicht am budget sparen....

PS: finde es zwar auch ärgerlich, dass an ländern aus der eu meißt gespart wird, aber im endeffekt ist mir ne gute englische lieber als ne schlechte deutsche.
 
Zuletzt bearbeitet:
Schade ist es, aber dieser Ford ist ja ein amerikanischer Spion oder sowas. Da passt Englisch.

@Vischnu: MP3 hatte deutsche Sprachausgabe, soweit mir bekannt.
 
Zuletzt bearbeitet:
auch wenn die games eine deutsche Synchro mit auf der Disc hatte, Shooter wie Bioshock oder Gears hab ich lieber auf englisch gespielt :)

@Conduit:
ich erwarte jetzt keine Revolution, um Gottes Willen, freue mich aber trotzdem aus dem Grunde drauf, dass ich die 08/15-Massen-Kriegsshooter nicht mehr sehen kann. hoffentlich wird es eine Art Agentengame mit anspruchsvollen Missionszielen wie bei Perfect Dark 64/Zero oder Goldeneye, würde mir persönlich sehr gefallen :)
 
hat denn eigentlich wirklich jemand ne lokalisierte sprachausgabe erwartet :rolleyes1: :-?
madworld oder hotD hat ja auch keine sprachausgabe im europäischen ausland,oder?

gibt es überhaupt ein wii game mit story, das ne richtige deutsche sprachausgabe hat (also nicht nur menüpunkte und 3-4 sätze )?


edit: red steel hatte, wenn ich mich recht entsinne, ne komplett deutsche sprachausgabe :goodwork:
 
Zuletzt bearbeitet:
Spiel eigentlich grundsätzlich auch lieber auf Englisch. Von demher wäre zwar die Wahl zu haben schön gewesen, aber bei mir persönlich hätte Englisch eh Priorität. Daran scheiterts also schonmal nicht. Wird also weiterhin im Auge behalten :)
 
Und schon ist der Titel von meiner "Musste kaufen Liste".

War nett mit dir "The Conduit" nur leider bist du an einen der dümmsten Publisher aller Zeiten geraten. Tut mir Leid High Voltage Software, aber von mir gibt es definitv kein Geld.

Ihr könnt mir erzählen was ihr wollt. Aber bei "The Conduit" gibt es keinerlei Grund keine deutsche Synchro bzw. alternative deutsche Synchro mit auf die Disk zu pressen.

Welcher große Shooter der letzten Jahre hatte denn keine deutsche Synchro? Da zeigt sich wieder dass Sega kein Interesse hat für Europa komplett anzupassen und uns wieder nur abzocken will.

und tschüss,
conduit braucht dich nicht ! :-P
 
Find es auch bisschen übertrieben das Spiel wegen (wohl einer verkorksten) Sprachausgabe links liegen zu lassen. Bei Red Steel war die Sprachausgabe übelst crappig :P
 
Abgesehen davon hat HVS ja bei den englischen Voice Actors ja mit Mark Sheppard (Battlestar Galactica) und Kevin Sorbo (Hercules :-D )wirklich net an Qualität gespart - da würd ne deutsche Synch wohl net rankommen :-)
 
gibt es überhaupt ein wii game mit story, das ne richtige deutsche sprachausgabe hat (also nicht nur menüpunkte und 3-4 sätze )?


edit: red steel hatte, wenn ich mich recht entsinne, ne komplett deutsche sprachausgabe :goodwork:

Gibt genügend. Und Shooter wie Call of Duty oder Red Steel zeigen dass bei dem Genre auch die Ausrede "lohnt sich nicht" nicht gilt.

Und es ist nicht kleinlich. Ich will jetzt nicht wieder anfagen zu erzählen was ein Witzbetrag ne Synchro kostet.
Gerade in dem Zusammenhang ist es unverständlich warum nicht synchronisiert wird.
Da sieht man doch schon wieder dass Sega an der EU-Version spart.

Kevin Sorbo und Qualität? Genau...
 
Gibt genügend. Und Shooter wie Call of Duty oder Red Steel zeigen dass bei dem Genre auch die Ausrede "lohnt sich nicht" nicht gilt.

Und es ist nicht kleinlich. Ich will jetzt nicht wieder anfagen zu erzählen was ein Witzbetrag ne Synchro kostet.
Gerade in dem Zusammenhang ist es unverständlich warum nicht synchronisiert wird.
Da sieht man doch schon wieder dass Sega an der EU-Version spart.

Kevin Sorbo und Qualität? Genau...

wenn man ne gute synchro machen will kostet das schweine geld, und wie gesagt, die bei red steel war crappy. dann lieber die englische...
 
Wenn man ne gute Synchro machen will kostet das im Vergleich zu Entwicklungskosten und Werbung nen feuchten Furz.

Ob die Synchro am Ende crappy ist oder nicht ist egal. Wenigstens war Ubisoft die deutschen Kunden wichtig genug um überhaupt synchronisieren zu lassen. Und wenn es Leuten dann nicht gefällt und das Spiel nicht Multi-5 ist kann man immer noch mit englische Synchro aus England importieren.
 
Übrigens auf Kotaku gibts nen Preview.

Bad Controls in etwa...
Bei fully customizable Contols. Spielen Leute heutzutage Spiele auch noch, bevor sie nen Artikel schreiben?
 
Wenn man ne gute Synchro machen will kostet das im Vergleich zu Entwicklungskosten und Werbung nen feuchten Furz.

Ob die Synchro am Ende crappy ist oder nicht ist egal. Wenigstens war Ubisoft die deutschen Kunden wichtig genug um überhaupt synchronisieren zu lassen. Und wenn es Leuten dann nicht gefällt und das Spiel nicht Multi-5 ist kann man immer noch mit englische Synchro aus England importieren.

Lieber en crappiges Game mit deutscher Synchro als nen potentiellen Multiplayer Knaller mit Wii Speak Support und guter englischer Synchro ? Yes :goodwork:

@Phytagoras

Die Steuerung wird doch gelobt im Kotaku hands-On, auch wenns das Problem gibt bei den Drehungen.
 
Ihr immer mit eurer Synchronisation! Ich bevorzuge immer das Original! Schaue mir auch Filme immer im Original an.
Durch eine Übersetzung geht immer was verloren und kann maximal als gelungen betrachtet werden. Schaut euch mal Mad World an, super Voiceactors. Ich will mir gar nicht vorstellen, wie das eingedeutscht worden wäre! Eine gute Übersetzung kann aber nur mit großem Aufwand geschehen. Gute Sprecher (richtige professionelle Synchronsprecher), gute Regie und Drehbuch. Und das alles kostet extrem viel Geld.
Ich weiß nicht woran es liegt, aber ich finde, das es in der Gamebranche noch ein großer Nachholbedarf besteht. Filme werden schon recht gut übertragen, aber bei Games sind da extrem viele Gurken im Umlauf!

Ich begrüße die Entscheidung von Sega. Die sollen die paar Tausend Dollar, die bei dieser Entscheidung gespart worden, lieber in Werbung investieren. Das hilft dem dem Spiel mehr.
 
Zuletzt bearbeitet:
Zurück
Top Bottom