PS3 Tales of Xillia [ Team Symphonia]

  • Thread-Ersteller Thread-Ersteller Sasuke
  • Erstellungsdatum Erstellungsdatum
Bei Musik ist es imo völlig egal in was für ner Sprache da gesungen wird, da gehts um die Stimme. Sieht man z.B auch bei Lunar, da hat die englische Variante auch mehr Charm
 
MM Ich möchte das Spiel ehrlich gesagt nicht mit der US Synchro haben, wenn man die Stimmen auch ausschalten könnte wärs was anderes.
Du kannst die Stimmen ausschalten, nur mal so :ugly: Unter Optionen kann man die Lautstärke von Sprachausgabe auf Min stellen ;)


Zu der Titelsong-Diskussion: Ich fand das Opening von ToV war einer der schwächeren Songs. Das Lied hat mich noch die dazu gebracht das Opening zu Ende zu gucken. Egal ob Englisch oder Japanisch. Das Opening von ToX finde ich viel besser und aufregender, weshalb ich froh bin, dass es nicht durch ein random Sakuraba-Instrumental ausgetauscht wurde.
 
Du kannst die Stimmen ausschalten, nur mal so :ugly: Unter Optionen kann man die Lautstärke von Sprachausgabe auf Min stellen ;)

Holyangel hat einfach Probleme damit, dass wir die japanische Synchro nicht kriegen und lasst ihn halt, wenn ihm das wichtiger ist als den Rest übersetzt zu spielen. Man kann das Spiel locker auf japanisch Spielen, ist ein Tales. Gibt genug Hilfen online. Story kann er sich wenn es sein muss auf Youtube reinziehen.
Nur bei den Skits wird's kritisch :P
 
Du kannst die Stimmen ausschalten, nur mal so :ugly: Unter Optionen kann man die Lautstärke von Sprachausgabe auf Min stellen ;)

Das würde mir schon entgegenkommen, bei der Pal von Graces F war es ja der Fall daher dürfte es bei Xilia auch so sein. Aber eine offizielle Bestätigung hat es von Bamco meines Wissens noch nicht gegeben.


Wie es diese Synchro Diskussionen schon seit Jahren hier gibt ;)

http://www.consolewars.de/messageboard/showthread.php/58180-Tales-Of-Vesperia/page18


Traurig aber auch das sich seit damals kaum etwas geändert hat, da kommen ein paar Entschuldigungen und Ausreden seitens der Hersteller und dann ist das Thema wieder vom Tisch. das manch ein Fan nun langsam auch mal sauer wird ist denke ich schon nachvollziehbar.



 
Zuletzt bearbeitet:
Das die japanische Synchro immer fehlt kann man auf jeden Fall nicht schönreden, vor allem auf der PS3 sollte das problemlos sein. Und bei NamcoBandai hat es ja z.B. auch bei Eternal Sonata geklappt, aber ohne Synchro spielen würde ich auf keinen Fall mal abgesehen davon das die Englische Synchro immer gut ist.

Ich mag die japanische Synchro von Millia übrigends überhaupt nicht, mir gefällt die Englische aber auch nicht viel besser von ihr. Liegt aber auch daran das die Sprecherinnen nicht das sind was ich bei dem Chara ewarten würde, evtl. ändert sich das ja beim spielen. :)
 
Das würde mir schon entgegenkommen, bei der Pal von Graces F war es ja der Fall daher dürfte es bei Xilia auch so sein. Aber eine offizielle Bestätigung hat es von Bamco meines Wissens noch nicht gegeben.
Die Optionen sind immer gleich. Das ist bei jedem Spiel so.
Allerdings fallen dir von der englischen Sprachausgabe auch nicht die Ohren ab. Das ist alles eine Sache der Gewöhnung, ich sags dir ;)



Das Problem bei Tales of ist einfach, dass in Gegensatz zu Eternal Sonata oder Ni no Kuni es eine Unmenge an Sprachausgabe gibt. Seit ToV sind alle storyrelevanten Szenen vertont plus ca. 350 - 400 Skits. Dass das die Kosten in die Höhe treibt sollte logisch sein und Tales of ist jetzt auch keine Serie im Westen, die unglaublich viel verkauft. Dass man nun erstmal alles auf Englisch dubbed und keine Einschnitte mehr macht (z.B. die Skits nicht vertont), war schon mal ein großer Schritt nach vorne.
Aus diesem Grund sehe ich ehrlich schwarz für japanische Sprachausgabe, es sei denn der Erfolg von Xillia überzeugt Namco Bandai mehr zu investieren.
 
Anscheinend ist der US-Termin für NA der 6. August, laut einem Interview mit Baba. Wenn sie es wie Ni no Kuni gleichzeitig bringen, dann wird der EU-Termin wohl der 9. August. Aber mal die Ankündigung abwarten, die am Montag oder Dienstag kommen sollte.

Außerdem sagte Baba, dass man weiterhin für die aktuellen Konsolen (sprich PS3, da Wii und Xbox360 überhaupt keine Rolle in Japan mehr spielen lol) die nächsten/ den nächsten Titel herausbringen will, da die Basis am größten ist.

Zudem bestätigte er, dass weder Innocence R noch Hearts R für einen West-Release geplant sind, wegen den schlechten Vita-Verkäufen. Allerdings wird es dieses Jahr noch Ankündigungen geben, da 2013 ja ein "Tales gefülltes Jahr" werden soll (Xillia 2?).

http://kotaku.com/tales-rpgs-are-like-gumdrops-says-the-guy-who-makes-th-470869380
 
Ich halte es auch für vernünftig erst mal bei der PS3 zu bleiben, und die Verkaufszahlen geben ihnen auch recht.

Wenn uns laut Baba ein Tales-filled year erwartet kann es sich ja nur noch um ToX 2 handeln, da die Handheld Titel nun flachfallen denn die Vita Zahlen werden sicher nicht so schnell steigen.
Wenn nun der erste Teil voraussichtlich im August erscheint dann kann der zweite doch nicht noch in diesem Jahr zu uns kommen, es sei denn es wird schon an der Lokalisierung gearbeitet.
Und das kann ich mir eher nicht vorstellen, da sie ja erstmal abwartet wollten wie sich Teil 1 hier so verkauft.
Ein anderes Tales würde mir jetzt nicht einfallen, oder etwa Vesperia? Für Spannung ist gesorgt ;)

Babas Antworten zur Synchro sind leider die gleichen die ich schon auf der Animagic im letzten Jahr von ihm gehört habe.
Aber gut das Thema bleibt immer aktuell und die Verantwortlichen von BN werden sich der Synchro Thematik immer und immer wieder stellen müssen, dafür werden die Fans sorgen.
 
Die Optionen sind immer gleich. Das ist bei jedem Spiel so.
Allerdings fallen dir von der englischen Sprachausgabe auch nicht die Ohren ab. Das ist alles eine Sache der Gewöhnung, ich sags dir ;)



Das Problem bei Tales of ist einfach, dass in Gegensatz zu Eternal Sonata oder Ni no Kuni es eine Unmenge an Sprachausgabe gibt. Seit ToV sind alle storyrelevanten Szenen vertont plus ca. 350 - 400 Skits. Dass das die Kosten in die Höhe treibt sollte logisch sein und Tales of ist jetzt auch keine Serie im Westen, die unglaublich viel verkauft. Dass man nun erstmal alles auf Englisch dubbed und keine Einschnitte mehr macht (z.B. die Skits nicht vertont), war schon mal ein großer Schritt nach vorne.
Aus diesem Grund sehe ich ehrlich schwarz für japanische Sprachausgabe, es sei denn der Erfolg von Xillia überzeugt Namco Bandai mehr zu investieren.
Das ist eigentlich keine Entschuldigung weil mega nischen Games wie die Atelier Serie und grundsätzlich jedes NIS Game haben immer dual audio (und der englische Track ist nicht wirklich billiger produziert worden als z.B bei Tales). Dort ist auch quasi jeder einzelne Dialog vertont
 
wurde das hier eigentlich schon mal in irgendeinem japanogame thread gepostet?

You have to understand that most of the time (pretty much 99% of the time at this point, really), when the original Japanese voice-acting is removed from a game during localization, it's done out of necessity, NOT by choice. NO publisher is going to remove the original voice track if there exists an option to keep it -- there'd be no reason to, after all! But I speak from personal experience when I tell you that there are many, many times where publishers aren't given any choice in the matter whatsoever. Technical limitations and storage space aren't the only factors, either -- there's also that dreaded specter known as LICENSING. Sadly, everyone who's ever spoken a line of dialogue or sung a phrase of music in a video game signed a contract of some sort... and some of those contracts, ESPECIALLY in Japan, can be pretty draconian when you get down to the fine print. It's not at all uncommon for a Japanese voice-actor to record his/her voice for a game under the stipulation that it ONLY be used within the country of Japan, making it ILLEGAL to use those lines anywhere else in the world.

I'm not able to comment as to whether or not this is the reason we've removed Japanese voice tracks from some of our past titles, but I can give a relatively well-known example from the world of anime: Kodocha. When that show was brought to the U.S. by The Right Stuf, there were major licensing problems associated with the first opening theme, "19 O'Clock News" by the band Tokio. Not only was that song originally used as the opening theme for episodes 1-51 of the show, but Tokio's lead singer Mamo made a cameo appearance in episode 1 as himself, exchanging a few lines of dialogue with the series' main character Sana. And when the show was brought over to North America, absolutely NONE of that could be used due to licensing issues. Not only did Right Stuf have to substitute the second opening theme (originally used in episodes 52-102 of the anime) in place of the first, but they had to bleep out all of Mamo's lines from the Japanese language track on the DVD, and I think they even had to bleep out Mamo's NAME when Sana spoke it!

Now, that's a pretty extreme example, but it just goes to show you that Japanese contract law can be a HUGE problem, oftentimes leaving publishers with only three choices: release the game with dubbed voices, release the game with NO voices (bearing in mind that most games featuring English voice-acting also have an option to TURN OFF the voice-acting, so there's no reason dubbed voices are any worse than no voices)... or don't release the game at all.

And while I do understand your passion for playing things in their original language, I would urge you not to avoid supporting games simply because their language tracks have been dubbed. Remember, when you pay for a game, you're compensating the publisher for all the work they did to translate it, edit it, test it, master it, produce it, etc. We do a tremendous amount of work to make sure these games are playable and enjoyable in our own language, and it's extremely disheartening to hear that anyone would choose NOT to support us, even if it's a game they really want to play, simply because we were forced to dub the voice track into English. Especially since, quite honestly, I think most publishers would prefer to leave EVERY game in its original Japanese -- dubbing a game's voices is a time-consuming and costly process, and electing not to dub something invariably makes it take less time to release AND cost less money. And what publisher WOULDN'T want that?!

So yeah... bottom line, if you're going to "vote with your wallet," as it were, please make sure you know what you're voting FOR. By not supporting games that publishers had no choice but to dub, you're not sending the message that you want fewer dubs... you're sending the message that you want fewer games of that type released in English, period. And I'm pretty sure that's NOT the message you're trying to send.

-Tom

http://xseedgames.com/forums/showthread.php?3632-XSEED-do-not-have-doubts-about-localizing-the-HD-Remaster-of-Sora-no-Kiseki-for-PS3!&p=140881&viewfull=1#post140881
 
Ich kenn den Artikel, aber ich weiß nicht ob ich den von hier kenne xD

vor wochen mal im gaf gelesen und für den fall, dass ich mich hier in einen thread verirre und zufälligerweise die übliche diskussion am laufen ist, mal als lesezeichen gesetzt. ^^
 
Wenn das der von XSEED ist, dann ja, wurde schon gepostet. Aber man redet hier sowieso gegen eine Wand bzw. die Diskussion dreht sich eh immer im Kreis. ^^
 
Zurück
Top Bottom