Deutsche Synchro wirklich so schlecht?

Eure Meinung zu Deutschen Synchros.

  • Die Deutschen Synchros sind allesamt Mll, es ginge aber besser.

    Stimmen: 12 26,1%
  • Wir empfinden die D. Synchros als schlechter, wirklich schlechter sind sie aber nicht.

    Stimmen: 18 39,1%
  • Die Deutschen Synchros sind sehr gut und authentisch

    Stimmen: 7 15,2%
  • Deutsche Synchros? Nur ber meine Leiche. Entweder Englisch oder Japanisch

    Stimmen: 9 19,6%

  • Stimmen insgesamt
    46

Tskitishvili

L19: Master
Thread-Ersteller
Seit
3 Aug 2007
Beiträge
17.656
Ka wo sowas hinkommt, also machs ich mal hier rein.

Und zwar möcht ich mal das Thema der Deutschen Synchronisation in Videospielen anschneiden, weil die ja immer ach so beschissen sein soll.

Viele Spieler importieren sich die Spiele ja größtenteils aus Japan, UK oder den USA, nur um so der Deutschen Synchro zu entgehen. Das Original ist ja um längen authentischer als das Deutsche. Ich bin ja der Meinung, dass das im Spiel wie auch im Film totaler Schwachsinn ist. Meine Behauptung: Wir EMPFINDEN die Deutsche Synchro als meisten unauthenthisch und teilweise sogar lächerlich im Gegensatz zum Original, weil Deutsch nunmal unsere Muttersprache ist und uns Fehler in Betonung und Aussprache deshalb viel viel stärker auffallen als im Englischen oder Japanischen (wenn überhaupt).

Ich behaupt zudem auch noch, dass wir das Englische als wesentlich authentischer empfinden, weil wir größtenteils kein Wort, sondern nur genuschel verstehen und weil ja viele von euch der Meinung sind, dass Englisch allgemein cooler klingt als Deutsch.

Beispiel: Irgendein Benutzer hier von der Seite hat im Eye of Judgment - Thread erzählt, dass er sich die Deutschen Namen der KReaturen nicht ansehen kann und deshalb die Englischen Karten nimmt. Ich hab mal ein paar der Kreaturen im Englischen und im Deutschen aufgeschrieben:

Twin Goblins - Zwillingskobolde
Stone Swing Dwarf - Steinschwingerzwerg
Sleeptrap - Schlummerfalle
Wulf Ninja - Wolfsninja
Firefly Ninja - Glühwurmninja

Hier auffällig der Glühwurmninja, was ehrlich gesagt schon ziemlich lächerlich klingt; der Fireflyninja dagegen überhaupt nicht, obwohl es exakt das Selbe bedeutet.

Auch hab ich mal bei MGS4 überlegt, wie wohl die einzelnen Sätze im Deutschen klingen würde und bin zu dem Entschluss gekommen, dass man das gar nicht ins Deutsche übersetzten könnte, sodass man wirklich sagen könnte: Das ist authentisch. Beispiel dieses komische Vieh mit den vielen Armen, dass immer Rage oder Laugh brüllt, das könnte man imo nicht ins Deutsche übersetzten sodass es die selbe Wirkung erzähtl. Rache oder Lache... wie mans dreht oder wendet, man würde das Englische als allgemein einfach besser empfinden.

Oder wie seht ihr das?


PS: Ich hab mir die Demo von Two Worlds runter geladen, auf der die Sprache noch auf Englisch war und ich hab wirklich mal richtig hingehört und fands einfach grausig; die Deutsche Sprache im fertigen Spiel hat mir bislang aber wirklich richtig gut gefallen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich hab überhaupt kein Problem mit deutscher Synchro in Games, sie muss halt gut sein und das ist in den seltensten Fällen so. Im Fernsehen wird jeder Müll synchronisiert und meistens sogar noch recht gut. In Spielen ists oft einfach nur mittelmäßig bis schlecht, abgesehen von ein paar Ausnahmen.
Mich würde mal interessieren was so eine GUTE deutsche Synchro für ein gewöhnliches Actiongame den Herstellern kostet, denn letztendlich kann die Qualität ja auch nur ne Frage des Geldes sein. Leider sparen da offensichtlich zuviele was ein.
 
Also an dem Video find ich die Sprachausgabe fast noch das Angenehmste... was den Rest angeht... naja.

N Spiel das meiner Meinung nach wirklich ne beschissene Deutsche Übersetzung hat ist Lair; die fand sogar ich extrem schlecht, wogegen ich z.B. die von Mass Effect und mit Abstrichen noch Gears of War wirklich nicht übel fand.
 
Mass Effect hat meiner Meinung nach eine geniale dt. Snychro, Uncharted und Ratchet ebenfalls eine sehr gute. Allerdings gibt es auch viele Spiele bei denen die Synchro einfach lieblos wirkt. Bei solchen Games is es aber meist im Englischen nicht viel besser.
Games, die ich gar nicht auf deutsch spielen kann sind WW2 Spiele, da geht die ganze Atmosphere flöten, wenn die Amis genau die selbe Sprache sprechen wie die Deutschen.
 
Die Beste deutsche Synchronistaion hat für mich ganz klar Mass Effect, sehr dichgefolgt von Tomb Raider
 
Es gibt halt wie bei allen Sachen sehr gute Beispiele für eine tolle Synchro bzw. Übersetzung (Mass Effect, Legacy of Kain, The Suffering), mittelmäßige (Lost Odyssey, Overlord) und natürlich schlechte (Blue Dragon, MGS).

Auch hier kommt natürlich auch wieder die Subjektivität eines jeden ins Spiel - was für den einen eine tolle Synchro ist ... ist für den anderen schlecht usw. ;)

Ich bevorzuge meist die dt. Komplett-Version eines Spiels - es sei denn, sie ist irgendwo beschnitten bzw. zu schlecht :)
 
Die von Uncharted ist einfach Traumhaft!

Ich finde deutsche Synchros nicht grundlegend schlecht, doch leider werden sie meißtens verhunst. Ich bin ziemlich froh, dass MGS jetzt keine deutsche Synchro mehr hat, wobei ich die von MGS1 gar nicht so schlecht fand.
 
Die deutsche Sprachausgabe von der Splinter Cell Reihe gehört immer noch zu meinen Favoriten. Allein der sarkastische Humor von Sam reißt alles raus :lol:


Wirklich schlecht fand ich die von Fear: Null Spannung, Null Emotionen. Grauenhaft. Da gönn ich mir sie doch lieber auf English
 
Ich mag eigentlich deutsche Synchros, früher war das imo häufig auch sehr gerechtfertigt weil die Synchros da WIRKLICH mies waren.
Ein aktuelles Beispiel wär Atari die es irgendwie nie packen ne gute deutsche Synchro hinzukriegen.
Dafür gibt es eben andere Titel die mit ausgezeichneten deutschen Synchros trumpfen und die ich mir dann auch gerne anhöre.
Allerdings gibt es manchmal absolut geniale englische Synchros die ich den Deutschen sofort vorziehen würde auch wenn diese eigentlich sehr gut sind.
Ein Beispiel Bioshock.
Japanische Sprachausgabe ist dagegen was anderes, da ist das mieseste deutsch besser als die grausame geheule.

Achja ein weiteres extrem beschissenes Beispiel ist Dawn of War wo die Sprecher extrem gute Arbeit geleistet haben aber der Übersetzer anscheinend nichts drauf hatte,wirklich sehr schade.
Buhahahhaaha :D
 
Naja wenn man sowas hört dann frage ich mich echt was der Mist soll.
http://www.youtube.com/watch?v=DVQ5aV0zcHg


Boah! Das ist der MGS Cast!

Heilige scheiße! Ich wusste gar nicht mehr das Time Crisis deutschen Ton hatte.

Aber das als Bsp. zu bringen ist eh bisschen doof. MGS und hier Time Crisis sind Londoner Produktionen mit deutschen Sprechern die seit geraumer Zeit dort leben und auch weniger Bezug zur deutschen Sprache haben.

Aber das Video ist echt der hammer! Die Aussprache von "Rachel" find ich stark!
 
Zuletzt bearbeitet:
Zu 95% kann man diese Frage mit Ja beantworten. Klar gibt es ausnahmen wie uncharted, oder auch Kingdom Hearts aber der großteil ist einfach nur mies. Das liegt aber vorallem daran, dass es 1. verdammt viel geld kostet und 2. das der Beruf des Syncronsprechers hier in Deutschland nicht so einen hohen stellenwert hat, wie in Japan.

Was Syncro und emotionen angeht, liegen die Japaner weit weit vor den Amerikanern und irgendwann kommen dann die deutschen.^^
 
Achja ein weiteres extrem beschissenes Beispiel ist Dawn of War wo die Sprecher extrem gute Arbeit geleistet haben aber der Übersetzer anscheinend nichts drauf hatte,wirklich sehr schade.
Buhahahhaaha :D

Diesen Seitenhieb wird hier eh keiner verstehen, Squally :ugly:

Meine Arbeit an Dawn of War ist unbashbar :P
 
Aber ich seh das eben auch so.

Ich mein für die meisten hört sich englisch eben "cooler" an und deswegen wird die deutsche Synchro automatisch schlecht.

Wenn man in englischen Foren was zu nem deutschen Trailer ließt schreibt man dort eben..

Something about a German accent makes it seem more manic and brutal.

great trailer. I like the way it sounded in german.

the german language sounds so badass

etc... mehr hab ich nicht mehr im Kopf.

Von daher geb ich recht wenig auf solche Aussage das der O-Ton besser sei, vorallem wenn man sich auf japanisch bezieht. 99% der Leute hier haben null Ahnung von der Sprache und wollen mir dann erzahlendas sie besser, toller was auch immer sei?`Rofl...


http://de.youtube.com/watch?v=kIcK40rE7zc
 
Zuletzt bearbeitet:
Aber ich seh das eben auch so.

Ich mein für die meisten hört sich englisch eben "cooler" an und deswegen wird die deutsche Synchro automatisch schlecht.

Wenn man in englischen Foren was zu nem deutschen Trailer ließt schreibt man dort eben..

Something about a German accent makes it seem more manic and brutal.

great trailer. I like the way it sounded in german.

the german language sounds so badass

etc... mehr hab ich nicht mehr im Kopf.


http://de.youtube.com/watch?v=kIcK40rE7zc

Sowas hab ich mir fast gedacht. Genauso wie wir über die Deutsche Sprache schimpfen und meinen wie toll doch das Englische klingt machen es die Amrikaner nur genau anders rum.

Wusstet ihr eigentlich, dass die Amerikaner ein ähnliches "Anglizismenproblem" haben wie wir? Mit Deutschen Ausdrücken? In Amerika sagt z.B. kein Aas mehr Yes, sondern nur noch Ja (is wirklich so)
 
Zurück
Top Bottom