Brauchen Spiele heutzutage ZWINGEND eine deutsche Synchronisation/Lokalisierung?

  • Thread-Ersteller Thread-Ersteller Miles
  • Erstellungsdatum Erstellungsdatum
deitsch?
soviele kolonien waren nicht deutsch.

schweiz, ösi und deutschland mehr sprechen nicht deutsch. vlt noch holland. das verstehen ich zwar schwer aber es kommt durch.

wir reden von IN europa.
und vergiss nich die regionen in ungarn, tschechien, luxemburg, südtirol etc ;)
 
Brauch ich nicht zwingend. Optional zur ursprünglichen Synchro habe ich nix dagegen.

Und Untertitel sollen bitte überall ausschaltbar sein
 
besorge dir doch einfach die o-ton ausgabe .

Das geht leider nur bei der PS3, Wii und Box sind ja region-coded.
Englischer O-Ton ist kein Problem, man kann die Games ja einfach im UK bestellen (mache ich sowieso wegen des augenkrebsverursachenden USK-Logos). Japanisch ist halt das Problem... und wenn z.B. irgendwelche Krieger aus der Sengoku-Zeit auf einmal auf deutsch daherkommen, dann ist das imho unerträglich.
 
Von reinen Muttersprachlern wird er wohl recht haben oder entgehen mir große Länder in Europa?

Edit:
Man bin ich langsam :ugly:
 
Japanisch ist halt das Problem... und wenn z.B. irgendwelche Krieger aus der Sengoku-Zeit auf einmal auf deutsch daherkommen, dann ist das imho unerträglich.

Dito. Bereits eine englische Synchro kann bei einem typisch japanischen Game ein übler Atmosphärenkiller sein. :oops: Ich möchte zumindest, dass man mir die Wahl zwischen O-Ton und Synchro anbietet.
 
Zuletzt bearbeitet:
keine deutsche synchro,kein kauf in deutschland,so einfach seh ich das

ich hät kingdom hearts hier gekauft trotz höheren preises und usk flatschen wenn es deutsch gewesen wär (so wie auch bei dragon age oder assassins creed 2),wenn es eh nur englisch ist kann ichs auch für 20€ aus uk importieren
 
Jop. Ich seh auch nicht ein, warum ich mir hier ein Game kaufen sollte, wenn ich es 1:1 aus den USA oder dem UK beziehen kann.

Und das auch noch günstiger.
Die Synchronisation ist für mich überhaupt nur der einzige Kaufgrund ein Spiel hier zu kaufen. Wenn das Game nicht übersetzt wurde oder die deutsche Synch Mist ist und dafür die Originalsprache fehlt kauf ich die Games vornehmlich in Uk.

Zur Synchro allgemein.
Leider ist es immer noch so, dass Spiele oft Stiefmütterlich behandelt werden im Gegensatz um Film, was die Synchronisation angeht.
Liegt natürlich an mehreren Faktoren.
1. Bei Filmen ist deutsche Synchro Pflicht. Kein Anbieter kann es sich erlauben unsynchronisierte Filme auf den deutschen Markt zu schmeißen (Ausgenommen von irgendwelchen Independantproduktionen die nur 1000 Dollar gekostet habe und eine Zielgruppe im Promillebereich besitzen. :) )
2. Viele Synchronsprecher sind schon so ausgelastet, dass sie gar nicht die Zeit haben auch noch Spiele zu synchronisieren.
Deshalb kommen meistens Laien dran was man dann auch hört.
3. Ein durchschnittliches Spiel erzeugt wesentlich weniger Gewinn als ein durchschnittlicher Film in Deutschland. Deshalb steht auch wesentlich weniger Geld für eine Lokalisierung zur Verfügung.
Bei Spielen wird der Gewinn nur durch den Verkauf getätigt. Und wenn sich ein Spiel hier mal 100.000 Mal verkauft, dann kann man das schon als Erfolg bezeichnen.
Filme laufen aber erst im Kino, dann im Premium-Pay TV dann im normalen Pay TV und gleichzeitig werden sie auf DVD/Blu-Ray veröffentlicht. Danach gehts dann ins Werbeverseuchte free TV.
Da gute Filme von mehr als einer Millionen Deutschen allein im Kino gesehen werden kann man sich ja vorstellen, was da an Gewinn rein kommt mit der ganzen Verwertungskette.

Der Deutsche Spielemarkt ist einfach zu klein als dass sich hier regelmäßig aufwändige Lokalisierungen lohnen würden. Man muss eigentlich schon froh sein, dass solche Games wie Mass Effekt oder Fallout überhaupt lokalisiert werden. Denn die sind ja nun mal wirklich aufwändig und dürften so einen gutes Stück vom Verkaufserlös mit der Synchro verzehren.
 
Zu 2. Stimmt nicht wirklich.

Es ist selbst in der Filmbranche ne Seltenheit dass ein Sprecherwechsel stattfindet weil er die nächsten Woche keine Zeit hat.
Die leben vom Synchronsprechen und verzichten würde von denen auch keiner auf nen Videospieleauftrag der ähnlich viel Geld einbringt wenn man Protagonisten spricht.

Wobei viele Sprecher bei Videospielen sogar nen Aufschlag verlangen.

Zu 3:

Videospiele kosten auch nur nen Bruchteil. Sie müssen nicht wirklich den selben Gewinn wie Filme bringen. Einige Schauspieler allein bekommen schon höhere Gagen wie eine durchschnittliche Spieleproduktion kostet. Videospielvertriebe operieren zu 99% weltweit. Die nehmen auf der gesamten Welt Geld ein. Und Quartalszahlen von Square Enix belegen ja dass sie es sich locker leisten könnten ihre Spiele für die 4 weiteren europäischen Hauptsprachen vertonen zu lassen.
Auch haben viele Videospielreihen einen Merchandise Verkauf. Oder nehmen wie bei "Wie ein Drache" mit Product-Placement auch extra Moneten von Werbepartner ein.

Der deutschsprachige Videospielmarkt ist alles andere als klein. Platz 1 und 2 der deutschen Wochencharts verkaufen sich im fünfstelligen Berreich. Zwar noch jedemenge Spielraum nach oben aber bei weitem kein unlukrativer Markt. Vorallem nicht in Verbindung mit dem Rest Europas.
 
Videospiele kosten auch nur nen Bruchteil. Sie müssen nicht wirklich den selben Gewinn wie Filme bringen.

Äh... gib mal Zahlen. Aktuelle Zahlen.

Optional zur ursprünglichen Synchro habe ich nix dagegen.

Das sowieso. O-Ton sollte stets eine Option sein. Leider gibt es in Deutschland eine Vertriebsindustrie, die den Fans damit regelmäßig eins aufs Maul gibt.
 
Zuletzt bearbeitet:
Zu 2. Stimmt nicht wirklich.

Es ist selbst in der Filmbranche ne Seltenheit dass ein Sprecherwechsel stattfindet weil er die nächsten Woche keine Zeit hat.
Die leben vom Synchronsprechen und verzichten würde von denen auch keiner auf nen Videospieleauftrag der ähnlich viel Geld einbringt wenn man Protagonisten spricht.

Wobei viele Sprecher bei Videospielen sogar nen Aufschlag verlangen.

Zu 3:

Videospiele kosten auch nur nen Bruchteil. Sie müssen nicht wirklich den selben Gewinn wie Filme bringen. Einige Schauspieler allein bekommen schon höhere Gagen wie eine durchschnittliche Spieleproduktion kostet. Videospielvertriebe operieren zu 99% weltweit. Die nehmen auf der gesamten Welt Geld ein. Und Quartalszahlen von Square Enix belegen ja dass sie es sich locker leisten könnten ihre Spiele für die 4 weiteren europäischen Hauptsprachen vertonen zu lassen.
Auch haben viele Videospielreihen einen Merchandise Verkauf. Oder nehmen wie bei "Wie ein Drache" mit Product-Placement auch extra Moneten von Werbepartner ein.

Der deutschsprachige Videospielmarkt ist alles andere als klein. Platz 1 und 2 der deutschen Wochencharts verkaufen sich im fünfstelligen Berreich. Zwar noch jedemenge Spielraum nach oben aber bei weitem kein unlukrativer Markt. Vorallem nicht in Verbindung mit dem Rest Europas.

zu 2
Manche sind schon richtig gut beschäfigt. Gerade die, die hauptsächlich Serien synchronisieren. Als Serienjunkie hört man da die jeweilige Stimme in dutzenden von Serien. Da frag ich mich schon , wie die das alles Synchronisieren können :)
Dann kommen auch noch logistische Probleme dazu. Es gibt ja mehrere Synchronstudios und die Sprecher müssen immer zwischen den einzelnen Studios hin und her pendeln. Je mehr Arbeit, desto schwieriger ist es dann Termine einzuhalten. Deshalb hört man auch oft bei Schauspielern, die eher Nebenrollen spielen, andauernd unterschiedliche Stimmen. Es wäre zu aufwändig, einen Stammsprecher dafür zu ordern.

Zu 3.
Es geht ja nicht um die Kosten der Spiele als solche sondern um die Relation zwischen Kosten und Einnahmen. Dazu kosten viele Videospiellokalisierungen mehr als Filmsynchronisationen, wenn sie auf dem gleichen Level stattfinden, einfach deshalb, weil viel mehr Text vorhanden ist. In einem Mass Effekt oder GTA4 liegt dutzende Male mehr Text vor als bei einem normalen Spielfilm. Und gute Spiele erwirtschaften in Deutschland vielleicht einen Umsatz von 5-6Mio (nicht Gewinn). Da machen sich Synchronkosten von mehreren hundert Tausend doch schon bemerkbar.

Anders bei Filmen.
Die erzielen in Deutschland Umsätze von ca. 10-20Mio, und das nur im Kino. Echte Blockbuster kommen auch schon mal an 50Mio und mehr.
Und dann kommt noch die restliche Verwertungskette wie beschrieben dazu, die es bei Spielen eben nicht gibt.

Der deutsche Spielmarkt ist im Vergleich zum englischen sehr sehr klein, so muss man das sehen. Es geht nicht um den Vergleich zu anderen Sprachen wie französich, spanisch usw. denn dort werden schließlich auch nur ausgesuchte Games synchronisiert.
 
also ich finde,dass es bei Super Mario & Zelda unnötig ist...


wait what? :kruemel:
 
je mehr sprachen ein film oder spiel hat, desto mehr spaß kann man dabei haben:
http://www.youtube.com/watch?v=FNA5JSdpsao

trotzdem aber ist der originalton fast immer besser:
http://www.youtube.com/watch?v=FN6nJMU7sws

auf deutsch hört sich diese szene einfach grässlich an.
in spielen ist es ja auch nicht anders, also sollte man im menü immer die englische sprache(mit untertiteln) auswählen. :goodwork:




ist ja auch ne üble b serie





gelobet sei universe !

endlich stargate in gut !
 
Ach quark. Ich kenne keine einzige Film-DVD, wo man aus technischen Gründen nur eine einzige Tonspur draufgepackt hat.
Geht ja auch nicht um Film-DVDs. Dort ist immer genug Platz für mehrere Tonspuren. Bei Spielen könnte es aber an und ab mal eng werden wenn sehr viel Text im Spiel ist.
 
Zurück
Top Bottom