Brauchen Spiele heutzutage ZWINGEND eine deutsche Synchronisation/Lokalisierung?

  • Thread-Ersteller Thread-Ersteller Miles
  • Erstellungsdatum Erstellungsdatum
Jedem, der nicht im Stande ist, ein Spiel (oder Film) im Original zu genießen, sollte verboten werden, es anzufassen.
Untertitel klar (für z.b. Originalspiele aus Japan o.ä.), aber Synchronistation ist ein Verbrechen an der Menschheit.
Für simple Funtitel wie Mario und Co ists natürlich schnurzpiepegal, da tuts natürlich nichts zur Sache.
Was für ein Bullshit ist denn diese Ansicht bitte? Als ob man sich aussuchen könnte, was man genießt. Das hängt ja wohl von der Qualität ab.

Nicht-Synchronisation und Verenglischung wäre ein Verbrechen an der Sprache und der Kultur.
 
Und Ubisoft.
Ich bin kein großer Ubifan aber deren Synchro ist meistens sehr gelungen. :-)

naja, die liefern meistens keine totalausfälle ab, aber richtig gut ist das auch fast nie was, siehe AC oder Splinter Cell.

Microsoft und Sony machen es wunderbar vor.

was macht MS vor, wie man ne deutsche Synchro immer und immer wieder richtig verkackt?

Sony ist zwar nen gutes STück besser aber immer noch nicht so wies sein sollte.


Was mir auffällt ist dass Take2 öfters Spiele bringt die sehr gut vertont sind, wenn auch nicht lippensynchron...
 
Zuletzt bearbeitet:
Jup. Im Layton-Film der dieses Jahr noch auf Blu-Ray hier in Deutschland erscheinen wird, sind auch die Nintendo-Sprecher zu hören. Aufjedenfall ist Mario Hassert als Layton schon offiziell bestätigt worden.

Take2 gehört aufjeden ziemlich hoch an Spitze was Lokalisationen angeht. Die synchronisieren wirklich aufwendig in München. Sonst synchronisiert in der Videospielbranche eigentlich niemand in München. Selbst Filme werden sehr wenige in München vertont, wenn man es mit Berlin vergleicht, aus dem Grund weil selbst Filmverleiher München zu teuer ist.

Wenn eine deutsche Tonspur nicht notwendig wäre, verstehe ich nicht warum weiterhin sogut wie jeder westliche Vertrieb an der Bearbeitung festhält. Überflüssig ist der deutsche Ton keinesfalls.
 
Zuletzt bearbeitet:
Wenn eine deutsche Tonspur nicht notwendig wäre, verstehe ich nicht warum weiterhin sogut wie jeder westliche Vertrieb an der Bearbeitung festhält. Überflüssig ist der deutsche Ton keinesfalls.

Bevor es eine schlechte Synchro gibt, bin ich froh, dass dann keine gemacht wird. :>
 
auf jeden fall. oder schaut ihr euch auch die kinofilme in englisch an? so weit kommts wohl noch.

Öhm... meistens ja xD Und Anime auf japanisch, wenn sie nicht ne verdammt gute deutsche Synchro haben (die Ghibli Titel oder Ghost in the Shell sind da Paradebeispiele, die guck ich dann auch meistens in Deutsch)

Oder aktueller Capcom: Deutsche Synchro bei Phoenix Wright wurde in Japan aufgenommen und die deutschen Sprecher waren Austauschstudenten die zur damaligen Zeit eben dort waren.

Hab ich was verpasst? Phoenix Wright und Synchro? :ugly:


wie oben bereits erwähnt, ich hätte kein Problem auf deutsche Synchro oder deutsche Bildschirmtexte zu verzichten, gibt eh nur wenige Spiele bei denen mich die deutsche Synchro überzeugt. Assassins Creed war schrecklich, Mirrors Edge hat mir aber ganz gut gefallen.

Prinzipiell soll es aber passen. Bei nem Spiel im Wilden Westen würde ich zB jederzeit eine englische Synchro einer deutschen Vorziehen wenn ich die Wahl hätte (vorrausgesetzt beide sind auf dem gleichen Niveau).
 
Ein Bekannter von mir war mal in Japan und hat dort bei Namco damals die übersetzten Versionen probegespielt und mehr oder weniger korrekturgelesen. Das war auch ein schlecht bezahlter Job, denen die halt einfach Urlaubern oder Austauschstudenten gegeben haben. Ich hab das immer als total merkwürdig empfunden. Da lässt man die Europäer wirklich am meisten blechen dafür und versucht die Übersetzungen, welche sowie nur aus Untertiteln bestehen, dann auch noch so billig und (mit Verlaub, die Leute können ja ganz brauchbares Deutsch drauf gehabt haben) unprofessionell produzieren, dass es fast an Abzocke grenzt...Ich hab mal ein Jahr lang Japanisch gelernt. War mal total fasziniert von dem Land und dachte, die Leute hätten da wirklich totale Ehre gerade was Qualität und Aufoperungsbereitschaft angeht. Will natürlich nicht alle über einen Kamm scheren. Wollt nur sagen: Auch dort gibt es Geldgier. Alle für einen und einer für alle, der Kapitalismus hält uns in seiner Kralle....
 
Zuletzt bearbeitet:
grundsätzlich sollte min deutscher bildschirmtext und untertitel dabei sein.

es gibt spiel bei denen begrüße ich es das se nur auf englisch sind.
GTA auf deutsch würde vermutlich sehr viel seines krassen humors verlieren. mittlerweile spiele ich aber auch nachezu alles nurnoch auf englisch, auch mass effect habe ich komplett englisch gezockt da mein englisch ausreicht auch solche text-granaten zu verstehen.

das problem ist das sehr viele vermutlich mit deutscher synchro einfach schlechte erfahrung gemacht haben. Dead Space ist ein paradebeispiel für eine SEHR GUTE synchro, das spiel hab ich sehr gerne auf deutsch gespielt weil alles gestimmt hat. Aber oft ist es so das (ja nach spiel) durch die übersetzung wortspiele und witze flöten gehen oder die sprecher einfach sau mies und unpassend sind.

wie schon gesagt deutscher bildschirmtext/untertitel sollte min. sein, aber synchro finde ich nicht zwingend notwendig.
 
Deutsch ist meist gesprochene Sprache in Europa und da sollte schon eine vollständige Lokalisation drin sein.
 
say what :oops:

ich meine wie bitte?

ist so.
muttersprache und verbreitetste sprache nr1.
danach dürfte russisch kommen...

ohne die "kleinen" nachbarn in übersee, wären wohl auch spanisch, französisch und italienisch in europa verbreiteter als englisch.
 
Zuletzt bearbeitet:
ist so.
musstersprache und verbreitetste sprache nr1.
danach dürfte russisch kommen...

ohne die "kleinen" nachbarn in übersee, wären wohl auch spanisch, französisch und italienisch in europa verbreiteter als englisch.
deitsch?


soviele kolonien waren nicht deutsch.

schweiz, ösi und deutschland mehr sprechen nicht deutsch. vlt noch holland. das verstehen ich zwar schwer aber es kommt durch.
 
Deutsche Synchro und deutsche Texte sollten heutzutage Standard sein, wenn Spiele von den jeweiligen Publishern auch hier vertrieben werden. Das gehört einfach zum Service dazu!
Ja, ich habe mit Englisch (gesprochen und geschrieben) selbst keine Probleme. Ich würde sogar behaupten, ich beherrsche es fließend. Dennoch bin ich mir darüber im Klaren, dass es nicht jedem so geht. Das was die meisten in der Schule an Englisch lernen, deckt nie und nimmer die Komplexität der Sprache. Und hier vertriebene Spiele sollten jedem Deutschen sprachlich 100% zugänglich sein. Dafür bezahlt man!
Deutsche Spiele-Synchros gelten nicht unbedingt als die besten, ja... Da muss sich unbedingt was tun. Bei Filmen klappts ja auch. Man muss nur das Medium Spiele ernster nehmen (was zum Glück immer mehr passiert) und Jobs an gute Synchronstudius mit professionellen Sprechern vergeben. Das ist sicher nicht billig, aber die Qualität wird sich bezahlt machen.
 
ist so.
musstersprache und verbreitetste sprache nr1.
danach dürfte russisch kommen...

ohne die "kleinen" nachbarn in übersee, wären wohl auch spanisch, französisch und italienisch in europa verbreiteter als englisch.

Habs gerade verraft das es auf die Einwohnerzahl bezogen wahr :yeah2:

Da ich in meinem Altag immer mit Englisch auskommen muss vergisst man das schnell xD

Man ich war jetzt schon seit über 2 Jahren nicht mehr in Deutschland, muss mal zu besuch kommen :)
 
Wenn man trotz deutscher Synchro auch den O-Ton wählen kann, dann habe ich nichts dagegen.
Andererseits führt eine deutsche Synchro meistens dazu, dass man bei in Deutschland gekauften Spielen den O-Ton nicht mehr wählen kann. Solange das so ist, bin ich gegen deutsche Synchros.
Positiv überrascht haben mich gerade in letzter Zeit Sin & Punishment 2 und Samurai Warriors 3, einfach O-Ton mit auf die Scheibe, dann darf gerne auch ne deutsche Synchro mit drauf sein.
 
Zurück
Top Bottom