Unpopuläre Meinungen

Hinweis
Da in letzter Zeit der Thread für viel zu viele allgemeine Diskussion zweckentfremdet wird, gibt es ab sofort eine Threadsperre, wenn eine themenfremde Meldungen eingebracht wird. Dies bezieht sich vor allem auf Meldungen, welche entweder einen entsprechenden Thread im Forum haben oder gegen unsere Debattenregelung bzgl. politisch-gesellschaftlicher Threads verstoßen.
Aufgrund des Aufwands kann es sein, dass wir auf entsprechende persönliche Nachrichten verzichten und ihr nur eine Benachrichtigung erhaltet. In dieser steht dann aber drin, dass ihr dafür den richtigen Thread verwenden sollt oder das Thema gegen die Debattenregelung verstößt.
twd ist übrigens mit der aktuellen staffel imho durchaus wieder interessanter. kann man durchaus wieder eine chance geben :kruemel:

Nein. TWD war nur Staffel 1 und Mitte Staffel 2 klasse, und hatte ein "The Mist" Feeling, weil gleicher talentierter Regisseur und Schauspieler. Alles danach war und ist Mist. Von Zombies habe ich auch erstmal genug. Wird Zeit für was Neues. Wenn schon Endzeit, warum denn nicht was mit einem nuklearen Winter oder dergleichen?
 
Nein. TWD war nur Staffel 1 und Mitte Staffel 2 klasse, und hatte ein "The Mist" Feeling, weil gleicher talentierter Regisseur und Schauspieler. Alles danach war und ist Mist. Von Zombies habe ich auch erstmal genug. Wird Zeit für was Neues. Wenn schon Endzeit, warum denn nicht was mit einem nuklearen Winter oder dergleichen?

in sachen atomanschlag fand' ich "jericho - der anschlag" ganz gut damals. ein bisschen wie twd. nur ohne zombies. dafür mit strahlung :yeah:
 
Mal ein paar unpopuläre Meinungen von mir:

1. Ich finde fast alle Filme/Serien in der synchronisierten Version besser. Diese Geheule "man muss alles unbedingt im O-Ton anschauen, ist alles besser dort mimimi" geht mir schon immer auf die Nerven.QUOTE]

Viel schlimmer finde ich ja noch die Leute die meinen Anime im japanischen O Ton sei das einzig wahre aber dann Filme mit deutscher synchro anschauen.
 
Anime sind ja nicht real. Da ist es auf Deutsch eher problematisch das man die Sprecher alle schon von irgendwo kennt. Ich guck Anime wenn auf Englisch.
Mal ein paar unpopuläre Meinungen von mir:

1. Ich finde fast alle Filme/Serien in der synchronisierten Version besser. Diese Geheule "man muss alles unbedingt im O-Ton anschauen, ist alles besser dort mimimi" geht mir schon immer auf die Nerven und kommt meistens nur von Klugscheissern, die zeigen wollen wie toll sie die Fremdsprache können. Ich schaue 90 Prozent der Sachen lieber in der deutschen Synchro und finde sie größtenteils auch qualitativ besser, so!
Desperate Housewives ist im O-Ton unerträglich. Die Stimmen sind schlichtweg furchtbar.

Das Synchro besser ist als O-Ton ist aber schlichtweg Bullshit.
 
Also ich höre bei Filme und Serien auch fast alles im O-Ton weil es besonders bei Sitcoms witziger ist zb. Aber es gibt immer mal ausnahmen wo ich die Sprache wechsel weil nicht alles im O-Ton besser ist für mich.

zb The Crown. Ich hasse diesen Dialekt... kA warum aber ich druck das nicht durch. Das sehe ich dann auf Deutsch an.

Die AC Games spiele ich auch alle auf deutsch da es ja gar keine Original Sprache gibt in dem Sinn weil ja alles eine Simulation ist und der Animus es übersetzt ^^
Ne im ernst die UBI Games haben meistens ne echt tolle Übersetzung und ist oft besser als in Englisch. (Far Cry 3 oder AC Odyssey wo sie auf den Sinnlosen Dialekt verzichtet haben)

Bei einem Film wo ich echt sagen muss das Deutsch viel besser als Englisch ist ist Titanic. Die Sprecherin von Rose hat nicht ohne Grund eine Auszeichnung bekommen für das. Wenn man sich die Szene wo sie aus den Rettungsnot steigt und zu Jack rennt mal in beiden Versionen anhört (ohne zu Schreinen du bist so deppat haha) hört man beim rennen von ihr im englischen nichts. In der Deutschen Version hörst du sie Verzweifelnd nach Luft hohlt und schlucken und man merkt richtig die Verzweiflung bei ihr. (Hätte sie das im Englischen gemacht hättes es wsl den Oscar für Kate gegeben)

Aber das sind halt Ausnahmen und nicht die Norm. Deshalb bin ich zu 90% Englisch oder je nachdem Only.
 
south park fand ich im o-ton auch immer schlimm. wobei ich da gar nicht weiß, ob die meinung jetzt eher populär oder eher unpopulär ist :blushed:
Die ersten Staffeln leiden unter eine absichtlich derben Übersetzung.
Und ich mag Wir Sind Helden, aber die die Goths sprechen zu lassen war bekloppt.

Generell leiden viele Filme und Serien in Deutschland unter Promi Sprechern. Bei Lego Batman musste ich auf die Blu-ray warten wegen der Synchro
 
Anime sind ja nicht real. Da ist es auf Deutsch eher problematisch das man die Sprecher alle schon von irgendwo kennt. Ich guck Anime wenn auf Englisch.

Desperate Housewives ist im O-Ton unerträglich. Die Stimmen sind schlichtweg furchtbar.

Das Synchro besser ist als O-Ton ist aber schlichtweg Bullshit.

wieso ist das Bullshit?

1. Die Tonqualität ist bei Synchros immer besser und klarer, weil das ganze eben gezielt in einem Tonstudio neu aufgenommen wird und man nicht diesen störenden "Raumklang" mit drauf hat. Man merkt ja auch dass deutsche Filme vom Ton immer direkt ne Spur schlechter und "undeutlicher" klingen als deutsche Synchros

2. Bei Synchros kann man einen passenden Sprecher für den jeweiligen Schauspieler aussuchen - und imo funktioniert das in sehr vielen Fällen verdammt gut. Es gibt etliche Schauspieler, bei denen ich die originale Stimme total langwelig und austauschbar finde: Dicaprio, Tom Hanks, Will Smith, Bruce Willis etc.pp, sind alles gute Beispiele, bei denen die Synchrostimme viel charakteristischer und passender klingt als die langweilige Orginalstimme. Und dann gibts natürlich noch Exemplare wie Schwarzennegger, bei denen die Originalstimme unfreiwillig komisch wirkt - auch hier ist die Synchro dann deutlich besser.

Mir fallen insgesamt wirklich kaum Filme ein, bei denen ich den O-Ton besser fand. Und ganz fies wirds natürlich, wenn dann auch noch schwierige Akzente (Schottisch, Südstaatenslang etc.) dazu kommen, dann wird das zum absoluten Konzentrationsspiel um überhaupt alles richtig zu verstehen.

Bei Animationsserien ist das dann bisschen was anderes, weil die ja auch im Original synchronisert sind. Hier ist es bei mir tatsächlich 50:50. Gibt manche Sachen die ich im englischen besser finde, manche aber auch auf deutsch. Die Simpsons z.b. gefallen mir auf deutsch klar besser als auf englisch.
 
Mal ein paar unpopuläre Meinungen von mir:

1. Ich finde fast alle Filme/Serien in der synchronisierten Version besser. Diese Geheule "man muss alles unbedingt im O-Ton anschauen, ist alles besser dort mimimi" geht mir schon immer auf die Nerven und kommt meistens nur von Klugscheissern, die zeigen wollen wie toll sie die Fremdsprache können. Ich schaue 90 Prozent der Sachen lieber in der deutschen Synchro und finde sie größtenteils auch qualitativ besser, so!

y4E1HVM.gif


ich spreche 5 sprachen und diese typen gehen mir gewaltig auf die eier "aber ich schau das nur in englisch, in deutsch kann ich das gar nicht schauen, das ist so schlecht"
 
Man sollte seinen Avataren treu bleiben.

Außerdem: Stuttgart ist ein toller Verein.

Da stimme ich dir zu, aber man sieht nur die Hälfte davon.

Unpopuläre Meinung: Avatare sind wichtig, ich mag keine verschobenen oder verpixelten Avatare, bzw wenn User überhaupt keine haben.
 
y4E1HVM.gif


ich spreche 5 sprachen und diese typen gehen mir gewaltig auf die eier "aber ich schau das nur in englisch, in deutsch kann ich das gar nicht schauen, das ist so schlecht"

absolut. Das war bei mir damals in der Oberstufe schon so. Diese ganzen O-Ton-Schauer wollten sich immer nur mit ihren tollen Fremdsprachenkenntnissen brüsten und haben dann irgendwelche "filmqualitativen" Argumente vorgeschoben, wieso man das ja unbedingt alles im O-Ton schauen müsste. Letztens habe ich mir mal The Fly mit Jeff Goldblum auf Englisch angeschaut, grauenhaft. Ist in der deutschen Synchro alles viel emotionaler und besser gesprochen, das Genuschel von Goldblum im Original ist total monoton und unverständlich.
 
wieso ist das Bullshit?

1. Die Tonqualität ist bei Synchros immer besser und klarer, weil das ganze eben gezielt in einem Tonstudio neu aufgenommen wird und man nicht diesen störenden "Raumklang" mit drauf hat. Man merkt ja auch dass deutsche Filme vom Ton immer direkt ne Spur schlechter und "undeutlicher" klingen als deutsche Synchros
Du lobst gerade eine schlampige Synchro. Gerade der Raumklang etc. macht einen Film aus, sonst kannst du dir auch ein Hörbuch reinziehen.
Gerade der Hall einer Kirche kann viel Atmosphäre bringen

Nach deinem Wunsch müsste man diesen ja komplett entfernen, aber dann würde es in meinen Ohren aber super künstlich klingen.
2. Bei Synchros kann man einen passenden Sprecher für den jeweiligen Schauspieler aussuchen - und imo funktioniert das in sehr vielen Fällen verdammt gut. Es gibt etliche Schauspieler, bei denen ich die originale Stimme total langwelig und austauschbar finde: Dicaprio, Tom Hanks, Will Smith, Bruce Willis etc.pp, sind alles gute Beispiele, bei denen die Synchrostimme viel charakteristischer und passender klingt als die langweilige Orginalstimme. Und dann gibts natürlich noch Exemplare wie Schwarzennegger, bei denen die Originalstimme unfreiwillig komisch wirkt - auch hier ist die Synchro dann deutlich besser.
Einen Tom Hardy (gerade mit Maske) ist nicht leicht zu verstehen. Und wie gesagt mochte ich Desperate Housewives nie im O-Ton.
Was du aber beschreibst ist eher Gewohnheit. Gerade der Synchro Sprecher von Tom Hanks orientiert sich extrem stark am Original.

Ich habe Supernatrual immer auf Deutsch geguckt, würde aber nie behaupten die Original Version wäre schlechter oder langweilig. Es ist schlichtweg Gewohnheit.

Mir fallen insgesamt wirklich kaum Filme ein, bei denen ich den O-Ton besser fand. Und ganz fies wirds natürlich, wenn dann auch noch schwierige Akzente (Schottisch, Südstaatenslang etc.) dazu kommen, dann wird das zum absoluten Konzentrationsspiel um überhaupt alles richtig zu verstehen.
Das macht aber eine Figur aus.
Mein liebstes schlechtes Beispiel ist Oberyn in GoT. Eine Figur aus einem südlichen Land, einem Land mit anderen kulturellen Hintergrund und Gepflogenheiten. Hier auch dargestellt durch seinen Akzent. Die deutsche Synchro macht daraus eine Figur die praktisch aus Hannover kommt.

Das Spiel kann man ewig weiterspielen. Wenn ein schwäbischer Ermittler in Hamburg ermittelt, dann wären wir leicht irritiert wenn dieser reines Hochdeutsch sprechen würde. Kann man machen, nimmt aber die Atmo extrem weg.

Bei I Tonya hat Margot Robbie den Akzent dem Alter der Figur angepasst. Ist im Video das erste Beispiel. Dies geht völlig verloren in der deutschen Übersetzung.

Sicher sind einige Sachen nie leicht zu verstehen. Ein Trainspotting ist schon richtig anstrengend, deren Schottisch können selbst die Engländer teilweise nicht mehr verstehen. Aber dafür gibt es im Zweifel Untertitel.
Bei Animationsserien ist das dann bisschen was anderes, weil die ja auch im Original synchronisert sind. Hier ist es bei mir tatsächlich 50:50. Gibt manche Sachen die ich im englischen besser finde, manche aber auch auf deutsch. Die Simpsons z.b. gefallen mir auf deutsch klar besser als auf englisch.
Ist eigentlich immer Gewohnheit. Wobei ich ein Witcher lieber in Englisch spiele, da ich Geralts Stimme in der deutschen Version zu hell und mir zu bekannt ist. Würde ihn auf Englisch der Epic Voice Guy sprechen, dann wäre ich aber auch abgeschreckt.
 
Zurück
Top Bottom