Gut wenn du beurteilen kannst ob das authentisch ist ist gut, ich hab mittlere Reife mit ner 2,4. Nen englischen Text versteh ich aber Sprache versteh ich absolut null. Auch meine Lieblingslieder die auf englisch sind versteh ich nur Bröckchenweise ein paar Wörter. Deswegen gilt für mich: Lieber eine miese deutsche Synchro als eine authentische englische, aber die Ansicht hab ich ja ganz exklusiv.
Ich finds aber an irgendeinem Punkt auch unfair bei ner schlechten Synchro immer gleich auf die Deutschen Sprecher einzudreschen: "Die können nichts, das englische ist viel besser" ect.
Man muss hier auch mal das Budget berücksichtigen. Dass die englische Sprachsausgabe nen viel höheren Stellenwert hat ist doch selbstverständlich. Wie viele Spiele verkauft BioWare in Deutschland/Schweiz/ Östtereich und wie viele im englischsprachigen Raum? BioWare wäre doch einfach dumm, wenn sie millionen in die deutsche Synchro stecken und dann im deutschsprachigen Raum nur 250.000 Kopien verkaufen.
Außerdem wird die deutsche Synchro immer nur mit dem Original verglichen und dann als schlecht abgetan. Niemand vergleicht die dt. Synch. mal mit der italienischen, spanischen oder fanzösischen. Würd mich mal interessieren wie die so sind.
Wenn das Budget da gewesen wäre, dann hätte sich BioWare sicher auch gute dt. Sprecher gekrallt (die es definitv gibt) Die hätten sicher gerne den dt. Sprecher von Bruce Willis als Shepard genommen aber vllt. war dafür einfach das Geld nicht mehr da, oder eben der Kosten/Nutzen-Faktor nicht ausgeglichen genug.
Und die deutsche Sprache ist halt nunmal auch nicht so unglaublich emotional wie die englische oder die südländischen Sprachen. Merkt man das z.B. auch stark an Fussballspielen. Die englischen Kommentatoren schreien sich bei einem deutschen Spiel die Seele aus dem Leib wenn die Deutschen ein Tor schießen und der dt. Kommentator bekommt nur ein "drin isser" über die Lippen. Unsere Südländer sind da noch schlimmer.
http://www.youtube.com/watch?v=OTwUU72IuXg
Das gibts im deutschen einfach nicht so (wenn man 54 mal weg lässt^^)
Bei CoD MW 2 hat Activision im Vorfeld gemeint, dass sie sich bei der dt. Synchro extrem viel Mühe gegeben haben (warum auch immer, womutlich wollten die, dass die Deutschen einmal mit ner Synchro zufrieden sind) und am Ende haben sich doch wieder alle beschwert, dass das nicht authentisch ist. Ich war 21. Monate bei der deutschen Infanterie und ich kann nur sagen, dass wir auf unseren Gefechtsübungen auch nicht mehr geschrieen haben als im Spiel, sogar eher weniger. Allerdings brüllt keiner so schön nach Munition wie ich, aber auch nur weil mir keiner zugehört hat

.
N anderes Problem ist meiner Meinung nach die allgemeine Aussprache die imo einfach viel zu deutlich ist. Die Sprecher reden richtig krampfhaft Hochdeutsch und dadurch klingt das ganze einfach "komisch". Bei wörtern wie "habe" oder "warte" ist es im Umgangssprachlichen ja allgemein üblich, dass das e am Ende jeweils nicht ausgesprochen wird, "ich hab' "Ich wart' hier" in den Spielen tu sie das nicht. Oder wie wärs mal mit nem "leichten" Dialekt. Mal ein kleines bisschen Sächsisch, Badisch oder Plattdeutsch mitreinbringen vllt. würds sich dann authentischer anhören?
Die Salarianer reden bewusst schneller als alle anderen, imo aber reden die Salarianer als einziges Volk in der richtigen Geschwindigkeit, alle anderen sind zu langsam in der Aussprache, dadurch wirkt das ganze dann auch wieder irgendwie seltsam.
Ich will die dt. Sprachausgabe von ME2 damit nicht rechtfertigen. Der männliche Shepard ist imo ne grausame Fehlbesetzung. Vor allem am Anfang als er Joker überreden will mitzukommen könnt man meinen der Mann hockt auf der Terasse bei ner Tasse Tee und unterhält sich so mit Joker. Joker ansich gefällt mir im zweiten Teil bislang aber sehr sehr gut.
Und dass die Deutschen prinzipiell sehr wohl vertonen könne sieht man ja am Fernsehen. Will da jetzt als Beispiel einfach mal Herr der Ringe, Scrubs und die Simpsons nehmen. Da gibt es imo einfach nichts zu meckern. Warum das bei Spielen nicht auch auf dem Niveau geht ist im Endeffekt warscheinlich einfach eine Frage des Geldes.
Ich werd auch in Zukunft bei der dt. Sprache bleiben, da ich ja einer der ewnigen verbliebenen deutschen zu sein schein, der seine eigene Muttersprache der englischen Sprache vorzieht. Sobald der Deutsche ja was deutsches mit dem Ausländischen Gegenstück vergleicht zieht ja sowieso immer das Deutsche den Kürzeren. Unsere Regierung taugt nichts, unser Land ist hässlich, unsere Frauen sowieso, unsere Nationalmannschaft ist schlecht und überall ist alles besser. Typisch deutsch eben, warum sollte das bei der Synchronisierung anders sein?