Mass Effect 2 - Die bessere Version :D

  • Thread-Ersteller Thread-Ersteller Duncan
  • Erstellungsdatum Erstellungsdatum
Ich habe mit meinem Shepard aus ME 1 ne 2. Runde gestartet, nur mach ich im Schnelldurchlauf die Mainquest, da ich im ersten Durchgang

Die Rachni ausgelöscht habe.

Die Rachnis werden im letzten Teil garantiert noch eine entscheidende Rolle spielen.
 
Ich hab sie leben lassen

Ich finds allerdings interessant, dass die Rachnis nicht abgefragt wurden, als man den Charakter importiert hat.

Bin jetzt im Quarantänebereich auf Omega. Mittlerweile hab ich mich an die Shepardstimme gewöhnt. Die restlichen deutschen Stimmen find ich bei normalen Gesprächen echt in gut, nur bei Gefechten versagt das ganze total. Ich weiß nicht ob es Absicht oder ein neues Stilmittel ist, aber die meisten Charaktere wirken in Kämpfen einfach zu ruhig. Besonders Garrus war bei Gefechten die Coolness in Person.

Was ich aber bislang überhaupt nicht verstanden habe ist die Handlung um Archangel. Was will Shepard von ihm, warum erklärt er sich bereit ihn vorerst anzugreifen, was verspricht er sich davon?

Ich bin auch heilfroh, dass nicht alles englisch ausgesprichen wird. Einzelne Namen werden nun englisch ausgesprochen, wie Geth, Saren, Citadell und Garrus. Völkernamen wie Salarianer, Asari und Kroganer haben zum Glück keinen englischen Akzent, das wäre dann imo des englischen zu viel gewesen.

Das Levelsystem find ich beknackt. Da hat mir das aus dem ersten Teil viel viel besser gefallen. Die paar Fähigkeiten die man leveln kann hätte man sich auch sparen können.
 
Bin jetzt im Quarantänebereich auf Omega. Mittlerweile hab ich mich an die Shepardstimme gewöhnt. Die restlichen deutschen Stimmen find ich bei normalen Gesprächen echt in gut, nur bei Gefechten versagt das ganze total. Ich weiß nicht ob es Absicht oder ein neues Stilmittel ist, aber die meisten Charaktere wirken in Kämpfen einfach zu ruhig. Besonders Garrus war bei Gefechten die Coolness in Person.

Ich würde es ohnehin auf English spielen, da die Charaktere auf Deutsch null Ausstrahlung und irre langweilig klingen. Dadurch geht eine menge Atmo verloren.

Völkernamen wie Salarianer, Asari und Kroganer haben zum Glück keinen englischen Akzent, das wäre dann imo des englischen zu viel gewesen.

Ob nun statt einem "Kroganer ein "Krogans", oder ein "Salarianer" zu "Salarians"wird, macht nun auch keinen Unterschied :ugly:
 
Ich würde es ohnehin auf English spielen, da die Charaktere auf Deutsch null Ausstrahlung und irre langweilig klingen. Dadurch geht eine menge Atmo verloren.

Und was bringt mir das, wenn ich kein Wort versteh?

Imo sollte niemand die englische Sprache als "gelungen" oder "authentisch" bezeichnen, der die Sprache nicht perfekt (und zwar wirklich perfekt ne 1,0 im Abi reicht mir da nicht, sondern umgangssprachlich, ect. als wärs seine Muttersprache) beherrscht. Bei der deutschen Sprache weiß man sofort, ob die Betonung gut ist oder nicht. Bei der englischen können das imo wirklich nur die wenigsten.



Ob nun statt einem "Kroganer ein "Krogans", oder ein "Salarianer" zu "Salarians"wird, macht nun auch keinen Unterschied :ugly:

Find ich überhaupt nicht. Es muss imo einfach nicht sein, dass immer zwanghaft alles und jeder englisch sein muss. Dazu musste bei mir aber auch wissen, dass ich nich perse alles englische imer toll und alles deutsche schlecht find, was ja 99,99% der Nutzer hier gerade anders sehen. Englisch? Klasse englisch is toll englisch is cool. Deutsch? Igitt wer will denn das?
 
Und was bringt mir das, wenn ich kein Wort versteh?

Imo sollte niemand die englische Sprache als "gelungen" oder "authentisch" bezeichnen, der die Sprache nicht perfekt (und zwar wirklich perfekt ne 1,0 im Abi reicht mir da nicht, sondern umgangssprachlich, ect. als wärs seine Muttersprache) beherrscht. Bei der deutschen Sprache weiß man sofort, ob die Betonung gut ist oder nicht. Bei der englischen können das imo wirklich nur die wenigsten.
Schulnoten sind eh Schall und Rauch - hatte auch keine 1 in Englisch und versteh jedes Wort, Anspielungen etc.

warum (angeblich) nur die wenigsten eine gute Betonung raushören können, ist mir auch schleierhaft



Find ich überhaupt nicht. Es muss imo einfach nicht sein, dass immer zwanghaft alles und jeder englisch sein muss. Dazu musste bei mir aber auch wissen, dass ich nich perse alles englische imer toll und alles deutsche schlecht find, was ja 99,99% der Nutzer hier gerade anders sehen. Englisch? Klasse englisch is toll englisch is cool. Deutsch? Igitt wer will denn das?

englisch ist meiner Meinung nach eh eine "dreckige" Sprache, aber die können immerhin Spiele gut synchronisieren (im Gegensatz zu den meisten Deutschen)
 
Gut wenn du beurteilen kannst ob das authentisch ist ist gut, ich hab mittlere Reife mit ner 2,4. Nen englischen Text versteh ich aber Sprache versteh ich absolut null. Auch meine Lieblingslieder die auf englisch sind versteh ich nur Bröckchenweise ein paar Wörter. Deswegen gilt für mich: Lieber eine miese deutsche Synchro als eine authentische englische, aber die Ansicht hab ich ja ganz exklusiv.

Ich finds aber an irgendeinem Punkt auch unfair bei ner schlechten Synchro immer gleich auf die Deutschen Sprecher einzudreschen: "Die können nichts, das englische ist viel besser" ect.

Man muss hier auch mal das Budget berücksichtigen. Dass die englische Sprachsausgabe nen viel höheren Stellenwert hat ist doch selbstverständlich. Wie viele Spiele verkauft BioWare in Deutschland/Schweiz/ Östtereich und wie viele im englischsprachigen Raum? BioWare wäre doch einfach dumm, wenn sie millionen in die deutsche Synchro stecken und dann im deutschsprachigen Raum nur 250.000 Kopien verkaufen.

Außerdem wird die deutsche Synchro immer nur mit dem Original verglichen und dann als schlecht abgetan. Niemand vergleicht die dt. Synch. mal mit der italienischen, spanischen oder fanzösischen. Würd mich mal interessieren wie die so sind.

Wenn das Budget da gewesen wäre, dann hätte sich BioWare sicher auch gute dt. Sprecher gekrallt (die es definitv gibt) Die hätten sicher gerne den dt. Sprecher von Bruce Willis als Shepard genommen aber vllt. war dafür einfach das Geld nicht mehr da, oder eben der Kosten/Nutzen-Faktor nicht ausgeglichen genug.

Und die deutsche Sprache ist halt nunmal auch nicht so unglaublich emotional wie die englische oder die südländischen Sprachen. Merkt man das z.B. auch stark an Fussballspielen. Die englischen Kommentatoren schreien sich bei einem deutschen Spiel die Seele aus dem Leib wenn die Deutschen ein Tor schießen und der dt. Kommentator bekommt nur ein "drin isser" über die Lippen. Unsere Südländer sind da noch schlimmer.

http://www.youtube.com/watch?v=OTwUU72IuXg

Das gibts im deutschen einfach nicht so (wenn man 54 mal weg lässt^^)

Bei CoD MW 2 hat Activision im Vorfeld gemeint, dass sie sich bei der dt. Synchro extrem viel Mühe gegeben haben (warum auch immer, womutlich wollten die, dass die Deutschen einmal mit ner Synchro zufrieden sind) und am Ende haben sich doch wieder alle beschwert, dass das nicht authentisch ist. Ich war 21. Monate bei der deutschen Infanterie und ich kann nur sagen, dass wir auf unseren Gefechtsübungen auch nicht mehr geschrieen haben als im Spiel, sogar eher weniger. Allerdings brüllt keiner so schön nach Munition wie ich, aber auch nur weil mir keiner zugehört hat ;).

N anderes Problem ist meiner Meinung nach die allgemeine Aussprache die imo einfach viel zu deutlich ist. Die Sprecher reden richtig krampfhaft Hochdeutsch und dadurch klingt das ganze einfach "komisch". Bei wörtern wie "habe" oder "warte" ist es im Umgangssprachlichen ja allgemein üblich, dass das e am Ende jeweils nicht ausgesprochen wird, "ich hab' "Ich wart' hier" in den Spielen tu sie das nicht. Oder wie wärs mal mit nem "leichten" Dialekt. Mal ein kleines bisschen Sächsisch, Badisch oder Plattdeutsch mitreinbringen vllt. würds sich dann authentischer anhören?
Die Salarianer reden bewusst schneller als alle anderen, imo aber reden die Salarianer als einziges Volk in der richtigen Geschwindigkeit, alle anderen sind zu langsam in der Aussprache, dadurch wirkt das ganze dann auch wieder irgendwie seltsam.


Ich will die dt. Sprachausgabe von ME2 damit nicht rechtfertigen. Der männliche Shepard ist imo ne grausame Fehlbesetzung. Vor allem am Anfang als er Joker überreden will mitzukommen könnt man meinen der Mann hockt auf der Terasse bei ner Tasse Tee und unterhält sich so mit Joker. Joker ansich gefällt mir im zweiten Teil bislang aber sehr sehr gut.

Und dass die Deutschen prinzipiell sehr wohl vertonen könne sieht man ja am Fernsehen. Will da jetzt als Beispiel einfach mal Herr der Ringe, Scrubs und die Simpsons nehmen. Da gibt es imo einfach nichts zu meckern. Warum das bei Spielen nicht auch auf dem Niveau geht ist im Endeffekt warscheinlich einfach eine Frage des Geldes.


Ich werd auch in Zukunft bei der dt. Sprache bleiben, da ich ja einer der ewnigen verbliebenen deutschen zu sein schein, der seine eigene Muttersprache der englischen Sprache vorzieht. Sobald der Deutsche ja was deutsches mit dem Ausländischen Gegenstück vergleicht zieht ja sowieso immer das Deutsche den Kürzeren. Unsere Regierung taugt nichts, unser Land ist hässlich, unsere Frauen sowieso, unsere Nationalmannschaft ist schlecht und überall ist alles besser. Typisch deutsch eben, warum sollte das bei der Synchronisierung anders sein?
 
Zuletzt bearbeitet:
Ich finds aber an irgendeinem Punkt auch unfair bei ner schlechten Synchro immer gleich auf die Deutschen Sprecher einzudreschen: "Die können nichts, das englische ist viel besser" ect.
naja, das stimmt aber leider meistens - die deutschen Sprecher können Emotionen nicht gut rüberbringen (siehe Kampfverhalten bei ME und nein, das ist keine Ausnahme)


Außerdem wird die deutsche Synchro immer nur mit dem Original verglichen und dann als schlecht abgetan. Niemand vergleicht die dt. Synch. mal mit der italienischen, spanischen oder fanzösischen. Würd mich mal interessieren wie die so sind.
warum sollte man das auch vergleichen wollen? eine Synchro muss sich nunmal mit dem Original messen



Und die deutsche Sprache ist halt nunmal auch nicht so unglaublich emotional wie die englische oder die südländischen Sprachen. Merkt man das z.B. auch stark an Fussballspielen. Die englischen Kommentatoren schreien sich bei einem deutschen Spiel die Seele aus dem Leib wenn die Deutschen ein Tor schießen und der dt. Kommentator bekommt nur ein "drin isser" über die Lippen. Unsere Südländer sind da noch schlimmer.
doch, die deutsche Sprache ist schon recht emotional - in Spielen (oh und Serien, wenn wir schon dabei sind) merkt man das aber leider recht selten - zum Fußballspiel: ich habe auch schon dt. Kommentatoren gehört, die recht viel geschriehen haben
Und dass die Deutschen prinzipiell sehr wohl vertonen könne sieht man ja am Fernsehen. Will da jetzt als Beispiel einfach mal Herr der Ringe, Scrubs und die Simpsons nehmen. Da gibt es imo einfach nichts zu meckern. Warum das bei Spielen nicht auch auf dem Niveau geht ist im Endeffekt warscheinlich einfach eine Frage des Geldes.
naja, Simpsons haben andere Probleme: z.B. miserable Übersetzung


wobei die neueren Folgen meiner Meinung nach auch immer schlechter Synchronisiert werden (Homer spricht viel zu hoch, Bart viel zu langweilig)


Herr der Ringe ist ein Kinofilm, da ist klar, dass man mehr Geld in die Synchro stecken muss

Scrubs wurde gut synchronisiert, einige Sprecher hören sich auf deutsch auch deutlich besser an


das Problem bei den deutschen Synchronsprechern ist einfach, dass nur selten professionelle Sprecher genommen werden - hierzulande ist das nicht so, wie z.B. in Japan - dort gibt es extra Synchronsprecherschulen und Ausbildung, hier eher nicht. hierzulande werden meist Schauspieler (oder Leute von der Straße) genommen, die meisten Sprecher versetzen sich auch eher selten in ihre Sprechrolle, sondern lesen einfach von einen Blatt Papier ab (das hört man leider auch) - großer Fehler imho
 
naja, Simpsons haben andere Probleme: z.B. miserable Übersetzung

Is auch so n Thema. Die Deutschen beschweren sich immer, dass die Wortwitze nicht gut rübergebracht werden aber wie soll man auch englische Wortwitze die auf englischen Wörtern basieren denn bitte gut übersetzten?

Elliot: "Waht you hate Cox?"
Jordan: No I love Cox.
Todd: Greates conversatin ever.
Jordan: See that's the problem.

Elliot: Was du hasst Cox?
Jordan: Nein ich liebe Cox.
Todd: Ihr wisst, dass das übersetzte Schwänze heißt?
Jordan: Genau das ist das Problem.

Ja wie soll man das übersetzten, dass die gleiche Botschaft wie im Englischen übermittelt wird? Soll Dr. Cox jetzt plötzlich Dr. Schwänze heißen nur damit ein Wortwitz klappt?

Die Leute die sich über sowas aufregen sollen das erstmal besser machen bevor sie sich so ein vernichtendes Urteil erlauben. Mal ganz davon abgesehen find ich die englische Snchro von den Simpsons absolut grausam. Ein Cousin von mir schwört auf die englische Synchro ich habs bei meinen Staffeln mal ausprobiert... knapp drei Folgen hab ich ausgehalten, dann musste ich einfch wieder auf Deutsch schalten, weil das echt nicht zum Aushalten war.

Und wenn du mal ne monotone Englische Sprachausgabe haben willst, dann schau dir mal Gilmore Girls auf Englisch an. Da reden auch alle immer mit derselben 08/15 Betonung.


wobei die neueren Folgen meiner Meinung nach auch immer schlechter Synchronisiert werden (Homer spricht viel zu hoch, Bart viel zu langweilig)

Die neuen Folgen sind allgemein nicht mehr gut. Aber bei Homer haste Recht, der klingt nicht mehr gut.


Herr der Ringe ist ein Kinofilm, da ist klar, dass man mehr Geld in die Synchro stecken muss

Ja aber so ne Synchro beweist doch, dass die Deutschen es durchaus können. Vor allem den Sprecher von Boromir fand ich klasse. Sowas hät ich gern mal in nem Spiel, aber wenn ich mir Herr der Ringe anschau und dann DAO reinleg...

Scrubs wurde gut synchronisiert, einige Sprecher hören sich auf deutsch auch deutlich besser an


das Problem bei den deutschen Synchronsprechern ist einfach, dass nur selten professionelle Sprecher genommen werden - hierzulande ist das nicht so, wie z.B. in Japan - dort gibt es extra Synchronsprecherschulen und Ausbildung, hier eher nicht. hierzulande werden meist Schauspieler (oder Leute von der Straße) genommen, die meisten Sprecher versetzen sich auch eher selten in ihre Sprechrolle, sondern lesen einfach von einen Blatt Papier ab (das hört man leider auch) - großer Fehler imho

Ja aber da können doch die Deutschen nichts dafür? Soll doch BioWare gescheite Sprecher nehmen.
 
Zuletzt bearbeitet:
Dass die deutsche Synchro nicht immer schlecht sein muss, hat man ja auch bei Dragon Age gesehen. Klar, das Original verleiht mehr Tiefe, aber dafür ist deutsche Synchro weitaus besser gelungen als die von ME 2.

Es wird auch in Zukunft so bleiben, dass die deutsche Synchro nie zu 100% an das Original herankommen wird, so sehr sich die Sprecher auch anstrengen werden.

nach dem Metal Gear Solid Desaster spiele ich nur noch zu ungern mit Deutschen Synchros.
 
Zuletzt bearbeitet:
Dass die deutsche Synchro nicht immer schlecht sein muss, hat man ja auch bei Dragon Age gesehen. Klar, das Original verleiht mehr Tiefe, aber dafür ist deutsche Synchro weitaus besser gelungen als die von ME 2.

Es wird auch in Zukunft so bleiben, dass die deutsche Synchro nie zu 100% an das Original herankommen wird, so sehr sich die Sprecher auch anstrengen werden.

nach dem Metal Gear Solid Desaster spiele ich nur noch zu ungern mit Deutschen Synchros.


Auch wieder mein Beispiel mit der Kompetenz das überhaupt beurteilen zu können: Die Amerikaner fanden die dt. Synchro damals toll von MGS, einfach weil sie es nicht richtig beurteilen können.

Haste da zufällig grad n Video von der Synchro? Weil die von MGS soll ja echt extrem beschissen gewesen sein.
 
Is auch so n Thema. Die Deutschen beschweren sich immer, dass die Wortwitze nicht gut rübergebracht werden aber wie soll man auch englische Wortwitze die auf englischen Wörtern basieren denn bitte gut übersetzten?


Ja wie soll man das übersetzten, dass die gleiche Botschaft wie im Englischen übermittelt wird? Soll Dr. Cox jetzt plötzlich Dr. Schwänze heißen nur damit ein Wortwitz klappt?
wenn es bei Simpsons doch nur Wortwitze wären, nein Simpsons (und Futurama - wurden ja vom Gleichen übersetzt) geht gleich noch einen Schritt weiter: Supercomputer Tiefblau, Kerker und Drachen, der unglaubliche Klotz, ein Affe namens Esel, alternative Kontrollöschung (STRG+ALT+ENTF) etc. ein Armutszeugnis :ugly:
Die Leute die sich über sowas aufregen sollen das erstmal besser machen bevor sie sich so ein vernichtendes Urteil erlauben.
bei Simpsons? nichts leichter als das

Und wenn du mal ne monotone Englische Sprachausgabe haben willst, dann schau dir mal Gilmore Girls auf Englisch an. Da reden auch alle immer mit derselben 08/15 Betonung.
wenn das gewollt ist, dann habe ich absolut nichts dagegen, ob die Charaktere monoton sprechen oder nicht - aber wenn die Übersetzung die Serien so verfälschen, dann habe ich sehr wohl was dagegen
Ja aber so ne Synchro beweist doch, dass die Deutschen es durchaus können. Vor allem den Sprecher von Boromir fand ich klasse. Sowas hät ich gern mal in nem Spiel, aber wenn ich mir Herr der Ringe anschau und dann DAO reinleg...
ja, aber bei TV Serien leider nur sehr wenig (man schaue sich mal an, wie viele Anime auf deutsch schlecht synchronisiert sind, Family Guy tue ich mir auf deutsch auch nicht mehr an - es gibt gute dt. TV Synchros, ja - aber das ist meiner Meinung nach eher die Ausnahme)

Ja aber da können doch die Deutschen nichts dafür? Soll doch BioWare gescheite Sprecher nehmen.

wer sagt, dass Bioware für die dt. Synchro verantwortlich ist? in der Regel erledigen das die Publisher (und die deutschen können sehr wohl was dafür, wenn 80% der Sprecher es nicht schaffen, ordentlich zu synchronisieren)

Auch wieder mein Beispiel mit der Kompetenz das überhaupt beurteilen zu können: Die Amerikaner fanden die dt. Synchro damals toll von MGS, einfach weil sie es nicht richtig beurteilen können.
ja, aber wie viel Leute können da deutsch? hierzulande dürfte das wohl etwas anders aussehen, da hier eigentlich fast jeder englisch kann
 
Ein generelles Problem bei Synchronisationen vom Englischen ins Deutsche ist doch, dass zum einen durch die Übersetzung immer etwas verloren geht (vergleiche Cox oben oder den Probing Uranus Witz bei ME2), zum anderen weil oftmals für verschiedene Gruppierungen eigene Akzente genutzt werden. Dragon Age ist da ein gutes Beispiel. Oder auch die Quarianer aus ME2. Scottys schottischer Akzent bei Star Trek etc. Bei deutschen Synchronisationen wird doch tunlichst auf Hochdeutsch geachtet.

Dazu kommt bei Filmen oder Serien, dass man stellenweise auch in große Fußstapfen treten muss. Alleine Ian McKellens Stimme gibt Gandalf im englischen eine ganz andere Tiefe. Oder Mary McDonnell aus BSG: Eine Schauspielerin die viel über den Tonfall ihrer Stimme transportiert. Das kann man nunmal nicht einfach nachsprechen.

Aus diesen Gründen ziehe ich mittlerweile englische Originalvertonungen vor, zumal diese in 90% der Fälle auch nicht allzu schwer zu verstehen sind. Man muss nur beim einfachen anfangen. DVDs mit englischen Untertitel gucken, um ein Gefühl für die Sprache zu bekommen. Irgendwann kann man die Untertitel weglassen und versteht es tip top. So lief es bei mir, wobei mein Nebenjob und das Semester in Irland auch was dazu beigetragen haben könnten, aber ich bin mir absolut sicher, auch davor genug verstanden zu haben.
 
wenn es bei Simpsons doch nur Wortwitze wären, nein Simpsons (und Futurama - wurden ja vom Gleichen übersetzt) geht gleich noch einen Schritt weiter: Supercomputer Tiefblau, Kerker und Drachen, der unglaubliche Klotz, ein Affe namens Esel, alternative Kontrollöschung (STRG+ALT+ENTF) etc. ein Armutszeugnis :ugly:

"nicht schwören"... xD

Aber ich gucke Simpsons lieber auf deutsch und wenn dann sowieso nur die alten Folgen. Die Sprecher gefallen mir einfach mehr und wird wenn sowieso nur zur leichten Unterhaltung geguckt ;)
 
Für euch auch natürlich auch und tut mir leid für Doppelpost ;)

Gibt 3 mehr oder weniger schicke Helm/Visoren kostenlos. Man muss auch nichts richtiges angeben, nichtmal Email ;)

For those who were wondering about the Dr. Pepper DLC, or didn't feel like purchasing a bottle/can just for a code, then read on.

Below are four Dr. Pepper codes and instructions on how to use them! All four codes are re-usable, which means that everyone on these forums can get in on this free DLC!

The codes are:
CBEEAAA41NWH
CBEEAAAE4L9N
CBEEAAAFQG9J
CBEEAAAE98ZV
You only need one to get all the DLC, however.

Now… INSTRUCTIONS:
1) Visit the Dr. Pepper website and sign three accounts up.
(http://www.drpepper.com/promotions/ea/signin/) You can put a fake email for all three, as the website doesn't verify the accounts. You will also input a fake city, state, and phone number as well. IMPORTANT! If you live outside the US, you can still get this DLC! Just put random numbers for the zip, a random city and state, and boom! No sweat! Put fake info in all three accounts.

2) Input the code.

3) It will say to click to pick your prize. Make sure that you have an EA and BioWare account, and that the two are linked together. I'm not going to go into detail on how to do this, however. Just Google it.

4) When you click on the Select Prize button, pick Mass Effect 2, and then whichever DLC you want. Be sure to pick a different one for all three accounts.

5) It will say that it has been redeemed, then link you to BioWare's website for final verification. Sign in there, and you'll see your new item sitting there waiting for you! I hope you guys enjoyed this guide, and I hope you get good use out of the DLC. Thanks for reading!
 
Sehen trotzdem kacka aus:-P ;-)

Schon gezogen? Der eine Visor schaut auf alle Fälle besser aus als das Headshotbonusding

Edit: Sentry Interface und Recon schaut schauen schon nicht schlecht aus:

masseffect2.png


masseffect2201002041749.png
 
Zuletzt bearbeitet:
Da ich mich mit dem Spiel intensiver beschäftigt habe, liste ich mal auf, was mir bisher sehr unangenehm aufgefallen ist.

Bugs:
Wenn man einen fest vorgegegeben Pfad folgt, kann es schon mal vorkommen,dass man im wahrsten Sinne des Wortes "in die Luft geht". Man steckt also fest und man muss neu laden. Besonders ärgerlich, wenn man eine schwierige Passage gemeistert hat, also immer schön regelmäßig (Quick)saven. Das muss und sollte unbedingt mit einem Patch beseitigt werden.

Story:
Mal von den Rekrutrierungen der Crewmember abgesehen, kommt die Hauptstory anfangs nur schwer in Fahrt. Erst nach dem man herausgefunden hat, wer und was die Collectors überhaupt sind, wirds wieder interessanter. Aber zu blöde, dass die Story leider viel zu kurz vorkommt. Schade, da hätte man weitaus mehr draus machen können.

Spawning ala CoD 4:
An einigen (wenigen) Stellen kommt es vor, dass man mit schier unrealistisch vielen Gegnertruppen immer wieder konfrontriert wird, bis man zu einem gewissen Punkt vorrückt. Hat mich schon bei CoD 4 genervt und ME 2 macht das nicht besser. Wenn auch nicht ganz so extrem.

Deutsche Synchronisation:
Sie ist lieblos, bringt kaum Emotionen/Charisma rüber, Shepards Stimme ist extrem gewöhnungsbedürftig. Lieber auf Englisch spielen und mehr Spaß daran haben.

KI
Auch ME 2 hat mit diesen Problem zu kämpfen. Wieso können die NPC's nicht an einem fest vorgegeben Ort bleiben?
Es ist mir viel zu häufig vorkommen, dass eben diese aus der Deckung heraus kommen und in deren verderben laufen. Ganz großes Kino.
Auf Leicht und Normal ist das noch zu verschmerzen, aber auf den letzten beiden Diff's. kann das in einem Desaster enden, wenn man strategischer vorgehen möchte.

Planetenscannen /Auftanken
Zugegeben: ich finde es besser als die nervigen Mako Fahrten aus dem ersten Teil, aber mit der Zeit wird es einfach nur noch nervig:

- Von Planet zu Planet fahren
- Planeten nach ressourcen absuchen
- Probe abfeuern
- Neue proben kaufen
- wieder zum Planeten fahren
- wieder nach Ressourcen absuchen
- wieder Proben abfeuern

Leider ist aber dieser Vorgang wichtig, da man sich nur mit den Ressourcen, neue Upgrades erwerben kann.

Das Nachtanken ist erst recht überflüssig..

Das wars erstmal von meiner Seite aus.
 
Zurück
Top Bottom